Skip to main content

Sloka 13

Text 13

Verš

Text

garbha-saṅkarṣaṇāt taṁ vai
prāhuḥ saṅkarṣaṇaṁ bhuvi
rāmeti loka-ramaṇād
balabhadraṁ balocchrayāt
garbha-saṅkarṣaṇāt taṁ vai
prāhuḥ saṅkarṣaṇaṁ bhuvi
rāmeti loka-ramaṇād
balabhadraṁ balocchrayāt

Synonyma

Synonyms

garbha-saṅkarṣaṇāt — jelikož bude přemístěn z lůna Devakī do lůna Rohiṇī; tam — Jeho (Rohiṇī-nandanu, syna Rohiṇī); vai — jistě; prāhuḥ — lidé budou nazývat; saṅkarṣaṇam — jménem Saṅkarṣaṇa; bhuvi — na světě; rāma iti — bude také nazýván Rāma; loka-ramaṇāt — pro Jeho zvláštní milost umožňující obyčejným lidem stát se oddanými; balabhadram — bude také nazýván Balabhadra; bala-ucchrayāt — pro velkou tělesnou sílu.

garbha-saṅkarṣaṇāt — because He will be taken from the womb of Devakī to that of Rohiṇī; tam — Him (Rohiṇī-nandana, the son of Rohiṇī); vai — indeed; prāhuḥ — people will call; saṅkarṣaṇam — by the name Saṅkarṣaṇa; bhuvi — in the world; rāma iti — He will also be called Rāma; loka-ramaṇāt — because of His special mercy in enabling people in general to become devotees; balabhadram — He will also be called Balabhadra; bala-ucchrayāt — because of extensive bodily strength.

Překlad

Translation

“Syn Rohiṇī také ponese jméno Saṅkarṣaṇa, neboť byl poslán z lůna Devakī do lůna Rohiṇī. Pro Jeho schopnost těšit všechny obyvatele Gokuly se Mu bude říkat Rāma a pro svou velkou tělesnou sílu bude známý jako Balabhadra.”

The son of Rohiṇī will also be celebrated as Saṅkarṣaṇa because of being sent from the womb of Devakī to the womb of Rohiṇī. He will be called Rāma because of His ability to please all the inhabitants of Gokula, and He will be known as Balabhadra because of His extensive physical strength.

Význam

Purport

Toto jsou některé z důvodů, proč se Balarāmovi říká Saṅkarṣaṇa, Balarāma nebo někdy jen Rāma. Někteří lidé protestují, když je v mahā-mantře-Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare-slovo Rāma vykládáno jako Balarāma. Oddaní Pána Rāmy sice mohou mít své výhrady, ale měli by vědět, že mezi Balarāmou a Pánem Rāmou není žádný rozdíl. Zde Śrīmad-Bhāgavatam jasně uvádí, že Balarāma je také známý jako Rāma (rāmeti). Mluvit o Pánu Balarāmovi jako o Pánu Rāmovi tedy není žádný výmysl. I Jayadeva Gosvāmī popisuje tři Rāmy: Paraśurāmu, Raghupati Rāmu a Balarāmu. Ti všichni jsou Rāmové.

These are some of the reasons why Balarāma is known as Saṅkarṣaṇa, Balarāma or sometimes Rāma. In the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — people sometimes object when Rāma is accepted as Balarāma. But although devotees of Lord Rāma may object, they should know that there is no difference between Balarāma and Lord Rāma. Here Śrīmad-Bhāgavatam clearly states that Balarāma is also known as Rāma (rāmeti). Therefore, it is not artificial for us to speak of Lord Balarāma as Lord Rāma. Jayadeva Gosvāmī also speaks of three Rāmas: Paraśurāma, Raghupati Rāma and Balarāma. All of them are Rāmas.