Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

kvacit krīḍā-pariśrāntaṁ
gopotsaṅgopabarhaṇam
svayaṁ viśramayaty āryaṁ
pāda-saṁvāhanādibhiḥ
квачит крӣ-парирнта
гопотсагопабархаам
свайа вирамайатй рйа
пда-савхандибхи

Synonyma

Пословный перевод

kvacit — nĕkdy; krīḍā — hrou; pariśrāntam — unavenému; gopa — jednoho pasáčka; utsaṅga — klín; upabarhaṇam — používající jako polštář; svayam — osobnĕ; viśramayati — poskytuje úlevu od únavy; āryam — svému staršímu bratrovi; pāda-saṁvāhana-ādibhiḥ — masírováním Jeho nohou a dalšími službami.

квачит — иногда; крӣ — игра; парирнтам — утомленного; гопа — пастушка; утсага — на коленях; упабархаам — лежащего, как на подушке; свайам — Сам; вирамайати — снимает усталость; рйам — старшего брата; пда-савхана-дибхи — с растиранием стоп и другими видами служения.

Překlad

Перевод

Když Jeho starší bratr unavený hrou ulehl s hlavou na klínĕ jednoho pasáčka, Pán Kṛṣṇa Mu vlastnoručnĕ masíroval nohy a poskytoval Mu další služby, aby se Mu ulevilo.

Когда Его старший брат, устав от игр, опускал Свою голову на колени одного из пастушков, Господь Кришна Сам снимал Его усталость, растирая Его стопы и помогая Ему расслабиться.

Význam

Комментарий

Slovo pāda-saṁvāhanādibhiḥ vyjadřuje, že Pán Kṛṣṇa masíroval Balarāmovi nohy, ovíval Ho a nosil Mu vodu z řeky na pití.

Слово пда-савхандибхи указывает на то, что Господь Кришна массировал стопы Баларамы, омахивал Его веером и приносил воду из реки, чтобы тот утолил жажду.