Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Text

sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ
sametya gāvo ’dho vatsān
vatsavatyo ’py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ

Synonyma

Synonyms

sametya — poté, co se shromáždily; gāvaḥ — všechny krávy; adhaḥ — dole na úpatí kopce Govardhanu; vatsān — všechna svá telata; vatsa-vatyaḥ — jako kdyby se jim narodila nová telátka; api — přestože již nová telátka měly; apāyayan — krmily je; gilantyaḥ — polykající je; iva — jako kdyby; ca — také; aṅgāni — jejich těla; lihantyaḥ — olizující, jak to dělají, když se jim telátka čerstvě narodí; sva-odhasam payaḥ — vlastní mléko jim vytékalo z vemen.

sametya — assembling; gāvaḥ — all the cows; adhaḥ — down at the foot of Govardhana Hill; vatsān — all their calves; vatsa-vatyaḥ — as if new calves had been born from them; api — even though new calves were present; apāyayan — fed them; gilantyaḥ — swallowing them; iva — as if; ca — also; aṅgāni — their bodies; lihantyaḥ — licking as they do when newborn calves are present; sva-odhasam payaḥ — their own milk flowing from the milk bags.

Překlad

Translation

Tyto krávy již měly nová telátka, ale když seběhly z kopce Govardhanu, nechaly kvůli záplavě lásky starší telata pít mléko ze svých vemen a pak začaly dychtivě olizovat jejich těla, jako kdyby je chtěly spolknout.

The cows had given birth to new calves, but while coming down from Govardhana Hill, the cows, because of increased affection for the older calves, allowed the older calves to drink milk from their milk bags and then began licking the calves’ bodies in anxiety, as if wanting to swallow them.