Skip to main content

Sloka 30

ТЕКСТ 30

Verš

Текст

dṛṣṭvātha tat-sneha-vaśo ’smṛtātmā
sa go-vrajo ’tyātmapa-durga-mārgaḥ
dvi-pāt kakud-grīva udāsya-puccho
’gād dhuṅkṛtair āsru-payā javena
др̣шт̣ва̄тха тат-снеха-ваш́о ’смр̣та̄тма̄
са го-враджо ’тйа̄тмапа-дурга-ма̄ргах̣
дви-па̄т какуд-грӣва уда̄сйа-пуччхо
’га̄д дхун̇кр̣таир а̄сру-пайа̄ джавена

Synonyma

Пословный перевод

dṛṣṭvā — když krávy spatřily telata pod sebou; atha — poté; tat-sneha-vaśaḥ — z nesmírné lásky k telatům; asmṛta-ātmā — jako kdyby se zapomněly; saḥ — to; go-vrajaḥ — stádo krav; ati-ātma-pa-durga-mārgaḥ — z nebývalé náklonnosti k telatům utíkaly svým hlídačům, i když byla cesta nerovná a tvrdá; dvi-pāt — páry nohou najednou; kakut-grīvaḥ — hrby hýbající se společně s krky; udāsya-pucchaḥ — zdvihající hlavy a ocasy; agāt — přiběhly; huṅkṛtaiḥ — hlasitě bučící; āsru-payāḥ — s mlékem prýštícím ze struků; javena — překotně.

др̣шт̣ва̄ — увидев (внизу своих телят); атха — затем; тат-снеха- ваш́ах̣ — испытывающее сильный прилив любви к телятам; асмр̣та- а̄тма̄ — не помнящее себя; сах̣ — то; го-враджах̣ — стадо коров; ати-а̄тма-па-дурга-ма̄ргах̣ — из-за прилива нежности к телятам убежавшее от пастухов, хотя спуск был неровным и трудным; дви- па̄т — бегущее галопом; какут-грӣвах̣ — раскачивающее горбами и шеями; уда̄сйа-пуччхах̣ — задравшее головы и хвосты; ага̄т — пришли; хун̇кр̣таих̣ — с оглушительным мычанием; а̄сру-пайа̄х̣ — льющее из вымени молоко; джавена — стремительно.

Překlad

Перевод

Když krávy z kopce Govardhanu viděly svá telata, pocítily tak nesmírnou lásku, že zapomněly samy na sebe i na své hlídače, a přestože byla cesta nerovná, dychtivě běžely ke svým telatům. Každá z nich při běhu vypadala, jako kdyby měla jen jeden pár nohou. Plná vemena jim přetékala mlékem, hlavy a ocasy držely zdvižené a hrby se jim hýbaly společně s krky. Tak překotně doběhly ke svým telatům, aby je nakrmily.

Когда коровы увидели с вершины холма Говардхана своих телят, их охватила такая любовь к этим телятам, что они стремглав понеслись к ним, забыв и пастухов, и самих себя. Не обращая внимания на крутой каменистый спуск, громко мыча, они бежали с такой скоростью, что казалось, будто у каждой из них всего одна пара ног. Коровы, у которых из полного вымени лилось молоко, голова и хвост были подняты, а горб раскачивался вместе с шеей, мчались к своим телятам, чтобы накормить их.

Význam

Комментарий

Obvykle se telata a krávy pasou odděleně. Starší muži se starají o krávy a malé děti dohlížejí na telátka. Tentokrát se však stalo, že jakmile krávy spatřily svá telata pod kopcem Govardhanem, okamžitě zapomněly, kam patří. Rozběhly se a jako o překot běželi se zdviženými ocasy a se spojenýma předníma i zadníma nohama, dokud nebyly u svých telátek.

Обычно телят пасут отдельно от коров. Взрослые пастухи заботятся о коровах, а дети присматривают за телятами. Однако на этот раз, как только коровы увидели у подножия Говардханы своих телят, они забыли обо всем на свете. Коровы опрометью бросились к телятам и всю дорогу бежали с выпрямленными хвостами так быстро, что их задние ноги как будто соединились с передними.