Sloka 10
ТЕКСТ 10
Verš
Текст
sva-sva-bhojya-ruciṁ pṛthak
hasanto hāsayantaś cā-
bhyavajahruḥ saheśvarāḥ
сва-сва-бходжйа-ручим̇ пр̣тхак
хасанто ха̄сайанташ́ ча̄
бхйаваджахрух̣ сахеш́вара̄х̣
Synonyma
Пословный перевод
sarve — všichni pasáčkové; mithaḥ — jeden druhému; darśayantaḥ — předvádějící; sva-sva-bhojya-rucim pṛthak — různé druhy pokrmů rozličných chutí přinesené z domova; hasantaḥ — po ochutnání se všichni smáli; hāsayantaḥ ca — a rozesmávali ostatní; abhyavajahruḥ — vychutnávali svačinu; saha-īśvarāḥ — společně s Kṛṣṇou.
сарве — все (пастушки); митхах̣ — друг другу; дарш́айантах̣ — показывающие; сва-сва-бходжйа-ручим пр̣тхак — принесенные из дому разнообразные кушанья, каждое из которых имело свой особый вкус; хасантах̣ — смеющиеся; ха̄сайантах̣ ча — и смешащие друг друга; абхйаваджахрух̣ — наслаждались завтраком; саха-ӣш́вара̄х̣ — находящиеся в присутствии Кришны.
Překlad
Перевод
Všichni pasáčkové vychutnávali svůj oběd společně s Kṛṣṇou a jeden druhého vybízeli k ochutnání různých pokrmů, které si přinesli z domova. Když navzájem ochutnávali svá jídla, dávali se do smíchu a rozesmávali jeden druhého.
Все пастушки наслаждались трапезой с Кришной, показывая друг другу снедь, принесенную из дому, и демонстрируя ее вкус. Каждый пробовал кушанья у другого и начинал смеяться, смеша остальных.
Význam
Комментарий
Někdy jeden přítel prohodil: “Kṛṣṇo, ochutnej, jak je mé jídlo dobré!” a Kṛṣṇa si trochu vzal a smál se. Rovněž Balarāma, Sudāmā a další kamarádi navzájem se smíchem ochutnávali svá jídla. Tak kamarádi radostně jedli jídla, která si přinesli z domova.
Иногда один из мальчиков говорил: «Кришна, попробуй, как у меня вкусно!» — и Кришна, попробовав, смеялся. Баларама, Судама и остальные пастушки тоже пробовали кушанья друг у друга и смеялись. Так счастливые друзья начали есть все, что они принесли из дому.