Skip to main content

Sloka 41

ТЕКСТ 41

Verš

Текст

śrī-rājovāca
brahman kālāntara-kṛtaṁ
tat-kālīnaṁ kathaṁ bhavet
yat kaumāre hari-kṛtaṁ
jaguḥ paugaṇḍake ’rbhakāḥ
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
брахман ка̄ла̄нтара-кр̣там̇
тат-ка̄лӣнам̇ катхам̇ бхавет
йат каума̄ре хари-кр̣там̇
джагух̣ пауган̣д̣аке ’рбхака̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit se zeptal; brahman — ó učený brāhmaṇo (Śukadevo Gosvāmī); kāla-antara-kṛtam — to, co bylo vykonáno v minulosti, v jiné době (ve věku kaumāra); tat-kālīnam — vyprávěno, jako kdyby se to dělo nyní (ve věku paugaṇḍa); katham bhavet — jak to bylo možné; yat — tato zábava; kaumāre — ve věku kaumāra; hari-kṛtam — byla Kṛṣṇou provedena; jaguḥ — líčili; paugaṇḍake — ve věku paugaṇḍa (po jednom roce); arbhakāḥ — všichni chlapci.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — Махараджа Парикшит спросил; брахман — о ученый брахман (Шукадева Госвами); ка̄ла-антара-кр̣там — сделанное в прошлом, в другое время (в возрасте каумара); тат- ка̄лӣнам — описанное как происходящее сейчас (в возрасте пауганда); катхам бхавет — как (это) может быть; йат — (деяние) которое; каума̄ре — в возрасте каумара; хари-кр̣там — совершено Кришной; джагух̣ — описали; пауган̣д̣аке — в возрасте пауганда (через год); арбхака̄х̣ — мальчики.

Překlad

Перевод

Mahārāja Parīkṣit se zeptal: “Ó velký mudrci, jak mohlo být to, co bylo učiněno v minulosti, vyprávěno, jako kdyby se to dělo v přítomnosti? Pán Śrī Kṛṣṇa projevil tuto zábavu, při níž zabil Aghāsuru, ve svém věku kaumāra. Jak potom mohli chlapci nyní, když byl ve věku paugaṇḍa, líčit tuto událost, jako kdyby se odehrála nedávno?”

Махараджа Парикшит спросил: О великий мудрец, разве можно говорить о том, что было сделано в прошлом, так, словно это происходит сейчас? Господь Шри Кришна совершил Свой подвиг — убил Агхасуру, — будучи в возрасте каумара. Почему же, когда Он вступил в пору пауганды, мальчики рассказывали об этом случае, как о недавнем событии?