Skip to main content

Sloka 36

Text 36

Verš

Text

rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane ’dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram
rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane ’dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram

Synonyma

Synonyms

rājan — ó Mahārāji Parīkṣite; ājagaram carma — vysušené tělo Aghāsury, z něhož zůstala jen obří kůže; śuṣkam — když zcela vyschlo; vṛndāvane adbhutam — jako úžasný výstavní exponát ve Vṛndāvanu; vraja-okasām — pro obyvatele Vrajabhūmi, Vṛndāvanu; bahu-titham — po mnoho dnů, na dlouhou dobu; babhūva — stalo se; ākrīḍa — místem zábavy; gahvaram — jeskyně.

rājan — O Mahārāja Parīkṣit; ājagaram carma — the dry body of Aghāsura, which remained only a big skin; śuṣkam — when it completely dried up; vṛndāvane adbhutam — like a wonderful museum piece in Vṛndāvana; vraja-okasām — for the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana; bahu-titham — for many days, or for a long time; babhūva — became; ākrīḍa — sporting place; gahvaram — a cave.

Překlad

Translation

Ó králi Parīkṣite, když Aghāsurovo tělo v podobě krajty vyschlo a zbyla z něho jen obrovská kůže, stalo se pro obyvatele Vṛndāvanu úžasným výletním místem a zůstalo jím na velmi dlouhou dobu.

O King Parīkṣit, when the python-shaped body of Aghāsura dried up into merely a big skin, it became a wonderful place for the inhabitants of Vṛndāvana to visit, and it remained so for a long, long time.