Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Texto

tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ
tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tadā — tehdy; ghana-chadāḥ — za mraky; devāḥ — všichni polobozi; bhayāt — jelikož se cítili ohroženi, když Kṛṣṇa vešel do démonovy tlamy; - — běda, běda; iti — takto; cukruśuḥ — volali; jahṛṣuḥ — začali jásat; ye — ti; ca — také; kaṁsa-ādyāḥ — Kaṁsa a další; kauṇapāḥ — démoni; tu — zajisté; agha-bāndhavāḥ — přátelé Aghāsury.

tadā — en ese momento; ghana-chadāḥ — tras las nubes; devāḥ — todos los semidioses; bhayāt — al sentirse en peligro debido a que Kṛṣṇa había entrado en la boca del demonio; - — ¡ay, ay!; iti — de ese modo; cukruśuḥ — exclamaron; jahṛṣuḥ — se llenaron de júbilo; ye — aquellos; ca — también; kaṁsa-ādyāḥ — Kaṁsa y otros; kauṇapāḥ — los demonios; tu — en verdad; agha-bāndhavāḥ — los amigos de Aghāsura.

Překlad

Traducción

Když Kṛṣṇa vstoupil do Aghāsurových úst, polobozi skrytí za mraky volali: “Běda! Běda!” Přátelé Aghāsury, jako Kaṁsa a další démoni, však jásali.

Cuando Kṛṣṇa entró en la boca de Aghāsura, los semidioses, ocultos tras las nubes, exclamaron: «¡Oh, no! ¡Oh, no!». Pero los amigos de Aghāsura, Kaṁsa y los demás demonios, se llenaron de júbilo.