Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho
dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ
дхара̄дхарошт̣хо джаладоттарошт̣хо
дарй-а̄нана̄нто гири-ш́р̣н̇га-дам̇шт̣рах̣
дхва̄нта̄нтар-а̄сйо витата̄дхва-джихвах̣
паруша̄нила-ш́ва̄са-давекшан̣ошн̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

dharā — na zemi; adhara-oṣṭhaḥ — jehož dolní pysk; jalada-uttara-oṣṭhaḥ — jehož horní pysk se dotýkal mraků; darī-ānana-antaḥ — jehož tlama byla doširoka rozevřená jako jeskyně v horách; giri-śṛṅga — jako štíty hor; daṁṣṭraḥ — jehož zuby; dhvānta-antaḥ-āsyaḥ — v jehož tlamě byla taková tma, jak je to jen vůbec možné; vitata-adhva-jihvaḥ — jehož jazyk se podobal široké cestě; paruṣa-anila-śvāsa — jehož dech žhnul jako horký vítr; dava-īkṣaṇa-uṣṇaḥ — a jehož pohled připomínal plameny ohně.

дхара̄ — на поверхности земли; адхара-ошт̣хах̣ — тот, нижняя губа которого; джалада-уттара-ошт̣хах̣ — тот, верхняя губа которого касается облаков; дарӣ-а̄нана-антах̣ — тот, чья разверстая пасть подобна горной пещере; гири-ш́р̣н̇га — словно горные вершины; дам̇шт̣рах̣ — тот, зубы которого; дхва̄нта-антах̣-а̄сйах̣ — тот, во рту у которого непроглядная тьма; витата-адхва-джихвах̣ — тот, чей язык похож на широкую дорогу; паруша-анила-ш́ва̄са — дыхание которого подобно теплому ветру; дава-ӣкшан̣а-ушн̣ах̣ — тот, чей взгляд подобен языкам пламени.

Překlad

Перевод

Jeho dolní pysk spočíval na zemi a horní se dotýkal mraků na nebi. Okraje jeho tlamy připomínaly stěny velké jeskyně uvnitř hory a nitro jeho tlamy bylo tak tmavé, jak je to jen vůbec možné. Jeho jazyk se podobal široké cestě, jeho dech žhnul jako horký vítr a oči mu plály jako oheň.

Его нижняя губа покоилась на поверхности земли, а верхняя касалась облаков. Рот Агхасуры очертаниями напоминал большую горную пещеру, и в нем царила непроглядная тьма. Его язык был похож на широкую дорогу, дыхание было подобно теплому ветру, а глаза сверкали, как огонь.