Skip to main content

Sloka 50

Text 50

Verš

Text

taṁ tālu-mūlaṁ pradahantam agnivad
gopāla-sūnuṁ pitaraṁ jagad-guroḥ
caccharda sadyo ’tiruṣākṣataṁ bakas
tuṇḍena hantuṁ punar abhyapadyata
taṁ tālu-mūlaṁ pradahantam agnivad
gopāla-sūnuṁ pitaraṁ jagad-guroḥ
caccharda sadyo ’tiruṣākṣataṁ bakas
tuṇḍena hantuṁ punar abhyapadyata

Synonyma

Synonyms

tam — Kṛṣṇu; tālu-mūlam — zadní část hrdla; pradahantam — spalujícího; agni-vat — jako oheň; gopāla-sūnum — Kṛṣṇu, syna pastevce krav; pitaram — otce; jagat-guroḥ — Pána Brahmy; caccharda — vyvrhnul; sadyaḥ — okamžitě; ati-ruṣā — s hrozným hněvem; akṣatam — jemuž se nic nestalo; bakaḥ — Bakāsura; tuṇḍena — svým ostrým zobákem; hantum — zabít; punaḥ — znovu; abhyapadyata — snažil se.

tam — Kṛṣṇa; tālu-mūlam — the root of the throat; pradahantam — burning; agni-vat — like fire; gopāla-sūnum — Kṛṣṇa, the son of a cowherd man; pitaram — the father; jagat-guroḥ — of Lord Brahmā; caccharda — got out of his mouth; sadyaḥ — immediately; ati-ruṣā — with great anger; akṣatam — without being hurt; bakaḥ — Bakāsura; tuṇḍena — with his sharp beak; hantum — to kill; punaḥ — again; abhyapadyata — endeavored.

Překlad

Translation

Kṛṣṇa, který je otcem Pána Brahmy, ale jednal jako syn pastevce krav, začal démona pálit vzadu v hrdle jako oheň a Bakāsura Ho okamžitě vyvrhl. Když zjistil, že Kṛṣṇovi spolknutí vůbec neublížilo, ihned na Něho zaútočil svým ostrým zobákem.

Kṛṣṇa, who was the father of Lord Brahmā but who was acting as the son of a cowherd man, became like fire, burning the root of the demon’s throat, and the demon Bakāsura immediately disgorged Him. When the demon saw that Kṛṣṇa, although having been swallowed, was unharmed, he immediately attacked Kṛṣṇa again with his sharp beak.

Význam

Purport

Kṛṣṇa je vždy jemný jako lotos, ale v Bakāsurově krku vytvořil žár větší než oheň. I když je celé Kṛṣṇovo tělo sladší než cukrkandl, Bakāsura cítil hořkou chuť, a proto Kṛṣṇu okamžitě vyzvrátil. V Bhagavad-gītě (4.11) je řečeno: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Kṛṣṇa se pro neoddaného, který Ho považuje za svého nepřítele, stává naprosto nesnesitelným, a ten Ho pak nemůže vystát uvnitř ani vně. To je zde ukázáno na příkladu Bakāsury.

Although Kṛṣṇa is always as soft as a lotus, within the throat of Bakāsura He created a burning sensation of being hotter than fire. Although Kṛṣṇa’s whole body is sweeter than sugar candy, Bakāsura tasted bitterness and therefore immediately vomited Kṛṣṇa up. As stated in Bhagavad-gītā (4.11), ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. When Kṛṣṇa is accepted as an enemy, He becomes the most intolerable object for the nondevotee, who cannot tolerate Kṛṣṇa within or without. Here this is shown by the example of Bakāsura.