Sloka 39
Text 39
Verš
Texto
itthaṁ saṅkīrtitas tābhyāṁ
bhagavān gokuleśvaraḥ
dāmnā colūkhale baddhaḥ
prahasann āha guhyakau
itthaṁ saṅkīrtitas tābhyāṁ
bhagavān gokuleśvaraḥ
dāmnā colūkhale baddhaḥ
prahasann āha guhyakau
Synonyma
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval; ittham — takto, jak bylo uvedeno; saṅkīrtitaḥ — oslavován a veleben; tābhyām — dvěma mladými polobohy; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; gokula-īśvaraḥ — Pán Gokuly (jelikož je sarva-loka-maheśvara); dāmnā — provazem; ca — také; ulūkhale — k dřevěnému hmoždíři; baddhaḥ — připoutaný; prahasan — usmívající se; āha — pravil; guhyakau — dvěma mladým polobohům.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; ittham — de ese modo, como antes se dijo; saṅkīrtitaḥ — al ser glorificado y alabado; tābhyām — por los dos jóvenes semidioses; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; gokula-īśvaraḥ — el amo de Gokula (pues Él es sarva-loka-maheśvara); dāmnā — con la cuerda; ca — también; ulūkhale — al mortero de madera; baddhaḥ — atado; prahasan — sonriendo; āha — dijo; guhyakau — a los dos jóvenes semidioses.
Překlad
Traducción
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto se dva mladí polobozi modlili k Nejvyšší Osobnosti Božství. I když je Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Bůh, Pánem všech a je jistě také Gokuleśvarou, Pánem Gokuly, provazem gopī byl připoután k dřevěnému hmoždíři, a proto se širokým úsměvem pronesl k synům Kuvery následující slova.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Con estas palabras, los dos jóvenes semidioses ofrecieron oraciones a la Suprema Personalidad de Dios. Śrī Kṛṣṇa, el Dios Supremo, es el dueño de todo, y era, ciertamente, el amo de Gokula, Gokuleśvara; sin embargo, estaba atado al mortero de madera con las cuerdas de las gopīs, por lo cual, con una amplia sonrisa, dirigió a los hijos de Kuvera las siguientes palabras.
Význam
Significado
Kṛṣṇa se usmíval, protože si v duchu myslel: “Tito dva mladí polobozi poklesli z vyšší planetární soustavy na tuto planetu a Já jsem je vysvobodil z otroctví, kdy museli po dlouhou dobu stát jako stromy, ale co se Mě týče, jsem spoután provazy gopī a vystaven jejich trestům.” Jinými slovy, Kṛṣṇa se nechává kárat a spoutat gopīmi kvůli jejich čisté lásce a náklonnosti, které si zaslouží, aby je oddaný mnoha způsoby velebil.
Kṛṣṇa sonreía porque estaba pensando: «Estos dos jóvenes semidioses cayeron a este planeta desde el sistema planetario superior, y Yo les he liberado del cautiverio de tener que vivir como árboles durante muchísimo tiempo. Sin embargo, en lo que a Mí respecta, estoy atado con las cuerdas de las gopīs y sujeto a sus reprimendas». En otras palabras, Kṛṣṇa Se deja reñir y atar por las gopīsdebido a un amor puro y un cariño que son dignos de las alabanzas del devoto.