Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
evam uktvā sa devarṣir
gato nārāyaṇāśramam
nalakūvara-maṇigrīvāv
āsatur yamalārjunau
śrī-śuka uvāca
evam uktvā sa devarṣir
gato nārāyaṇāśramam
nalakūvara-maṇigrīvāv
āsatur yamalārjunau

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī hovořil dále; evam uktvā — když toto pravil; saḥ — on; devarṣiḥ — největší světec, Nārada; gataḥ — odešel; nārāyaṇa-āśramam — do svého āśramu, zvaného Nārāyaṇa-āśram; nalakūvara — Nalakūvara; maṇigrīvau — a Maṇigrīva; āsatuḥ — zůstali tam, aby se z nich staly; yamala-arjunau — dva arjunové stromy.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó diciendo; evam uktvā — después de hablar; saḥ — él; devarṣiḥ — la más grande persona santa, Nārada; gataḥ — se fue de aquel lugar; nārāyaṇa-āśramam — a su propio āśrama, Nārāyaṇa-āśrama; nalakūvara — Nalakūvara; maṇigrīvau — y Maṇigrīva; āsatuḥ — permanecieron allí para volverse; yamala-arjunau — dos árboles gemelos arjuna.

Překlad

Traducción

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co velký světec, Devarṣi Nārada, takto promluvil, vrátil se do svého āśramu zvaného Nārāyaṇa-āśram a Nalakūvara a Maṇigrīva se stali dvěma arjunovými stromy.

Śukadeva Gosvāmī continuó: Dichas estas palabras, el gran santo Devarṣi Nārada regresó a su āśrama, conocido con el nombre de Nārāyaṇa-āśrama, y Nalakūvara y Maṇigrīva se convirtieron en dos árboles gemelos arjuna.

Význam

Significado

Arjunové stromy je dodnes možné najít v mnoha lesích a kardiologové používají jejich kůru k přípravě léků na srdeční potíže. To znamená, že i když jsou to stromy, jsou obtěžovány tím, že je z nich loupána kůra pro lékařské účely.

Los árboles arjuna pueden encontrarse todavía hoy en muchos bosques. Con su corteza, los cardiólogos preparan una medicina para problemas del corazón. Eso significa que, pese a ser árboles, tienen que soportar que los despellejen en nombre de la ciencia médica.