Sloka 11
ТЕКСТ 11
Verš
Текст
niṣektur mātur eva ca
mātuḥ pitur vā balinaḥ
kretur agneḥ śuno ’pi vā
нишектур ма̄тур эва ча
ма̄тух̣ питур ва̄ балинах̣
кретур агнех̣ ш́уно ’пи ва̄
Synonyma
Пословный перевод
dehaḥ — toto tělo; kim anna-dātuḥ — zda patří zaměstnavateli, který mi dává peníze na jeho zaopatření; svam — nebo patří mně samotnému; niṣektuḥ — (nebo patří) tomu, kdo vypustil semeno; mātuḥ eva — (nebo patří) matce, která toto tělo nosila ve svém lůně; ca — a; mātuḥ pituḥ vā — nebo (patří) otci matky (protože někdy matčin otec přijímá vnuka jako adoptivního syna); balinaḥ — (nebo patří) tomu, kdo toto tělo násilím odvede; kretuḥ — nebo tomu, kdo si tělo koupí jako otroka; agneḥ — nebo ohni (protože nakonec je tělo spáleno); śunaḥ — nebo psům a supům, kteří ho nakonec sežerou; api — dokonce; vā — nebo.
дехах̣ — (это) тело; ким анна-
Překlad
Перевод
“Patří toto tělo během života svému zaměstnavateli, svému vlastnímu já, otci, matce nebo snad otci matky? Patří tomu, kdo ho násilím odvede, otrokáři, který si ho koupí, nebo synům, kteří ho spálí v ohni? A pokud není spáleno, patří snad psům, kteří ho sežerou? Kdo z těchto osob, které si na něj mohou činit nárok, je právoplatným vlastníkem? Nesnažit se to zjistit a místo toho udržovat tělo pomocí hříšných činností není dobré.”
Кому принадлежит тело, пока оно живет: работодателю или душе, отцу, матери или отцу матери? Принадлежит ли оно человеку, который забирает его силой, или рабовладельцу, который его покупает, или сыновьям, которые его сжигают? А если тело не сжигают, тогда, может быть, оно принадлежит собакам, которые его съедают? Многие могут претендовать на то, что это тело принадлежит им, но кому же оно, в конце концов, принадлежит? Плохо, если человек, не поняв этого, поддерживает тело, творя грехи.