Skip to main content

Sloka 64

ТЕКСТ 64

Verš

Текст

etat kaṁsāya bhagavāñ
chaśaṁsābhyetya nāradaḥ
bhūmer bhārāyamāṇānāṁ
daityānāṁ ca vadhodyamam
этат кам̇са̄йа бхагава̄н̃
чхаш́ам̇са̄бхйетйа на̄радах̣
бхӯмер бха̄ра̄йама̄н̣а̄на̄м̇
даитйа̄на̄м̇ ча вадходйамам

Synonyma

Пословный перевод

etat — všechna tato slova o Yaduovském a Vṛṣṇiovském rodu; kaṁsāya — králi Kaṁsovi; bhagavān — mocný zástupce Nejvyšší Osobnosti Božství; śaśaṁsa — sdělil (Kaṁsovi, který byl na pochybách); abhyetya — poté, co za ním přišel; nāradaḥ — velký mudrc Nārada; bhūmeḥ — na povrchu Země; bhārāyamāṇānām — těch, kteří byli břemenem; daityānām ca — a démonů; vadha-udyamam — snaha o zabití.

этат — это (все эти слова про семьи Яду и Вришни); кам̇са̄йа — царю Камсе; бхагава̄н — могущественнейший представитель Верховной Личности Бога; ш́аш́ам̇са — сообщил (Камсе, которого одолевали сомнения); абхйетйа — придя; на̄радах̣ — великий мудрец Нарада; бхӯмех̣ — Земли; бха̄ра̄йама̄н̣а̄на̄м — тех, кто был бременем; даитйа̄на̄м ча — и демонов; вадха-удйамам — попытку убить.

Překlad

Перевод

Velký světec Nārada jednou přišel za Kaṁsou a pověděl mu o tom, jak budou všichni démoni, kteří jsou pro Zemi břemenem, zabiti. To Kaṁsu naplnilo velkým strachem a pochybami.

Некоторое время спустя великий святой Нарада посетил Камсу и сообщил ему, что демоничных людей, которые были для Земли тяжким бременем, скоро убьют. Его слова зародили в Камсе страх и сомнения.

Význam

Комментарий

Již bylo pojednáno o tom, jak matka Země úpěnlivě prosila Pána Brahmu, aby jí zbavil trápení způsobeného démony, kteří pro ni byli břemenem, a jak jí Pán Brahmā sdělil, že Pán Kṛṣṇa osobně sestoupí. Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (4.8):

Ранее уже рассказывалось о том, как мать-Земля пришла к Господу Брахме, моля избавить ее от горя, которое причиняли ей обременявшие ее демоны, и как Господь Брахма сообщил ей о предстоящем приходе Самого Господа Кришны. В «Бхагавад-гите» (4.8) Кришна говорит:

paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇
вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄йа
самбхава̄ми йуге йуге

Kdykoliv začnou být démoni břemenem a nevinní oddaní jsou sužováni démonskými vládci, Pán se v pravý čas zjeví, aby s pomocí svých skutečných zástupců, kterým se odborně říká polobozi, démony zabil. V Upaniṣadách je uvedeno, že polobozi jsou různými částmi Nejvyšší Osobnosti Božství. Tak jako jsou části těla povinny sloužit celku, jsou Kṛṣṇovi oddaní povinni sloužit Kṛṣṇovi tak, jak si On přeje. Kṛṣṇovým posláním je zabíjet démony, a proto by to mělo být i posláním oddaných. Lidé v Kali-yuze jsou však velice pokleslí, a Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy ze své milosti k nim nepřinesl žádnou zbraň, aby je zabíjel. Místo toho chtěl ukončit jejich hanebné, démonské činnosti šířením vědomí Kṛṣṇy, lásky ke Kṛṣṇovi. To je cílem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Dokud na světě neomezí nebo nevymýtí démonské činnosti, nikdo nemůže být šťastný. Program pro podmíněnou duši podrobně popisuje Bhagavad-gītā a člověk bude šťastný, když bude tyto pokyny jednoduše následovat. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto nabádal:

Всякий раз, когда демоны становятся бременем для всего мира и невинные преданные страдают от них, через некоторое время появляется Господь, чтобы с помощью Своих представителей, называемых полубогами, уничтожить демонов. В Упанишадах сказано, что полубоги — это разные части тела Верховной Личности Бога. Так же, как части тела должны служить всему телу, преданные Кришны должны служить Кришне в соответствии с Его желаниями. Кришна уничтожает демонов, стало быть, преданный тоже должен этим заниматься. Впрочем, поскольку в Кали-югу люди деградировали, Шри Чайтанья Махапрабху из милости к ним не принес никакого оружия, чтобы истреблять их. Вместо этого Он хотел истребить их нечестивые, демонические привычки, распространяя сознание Кришны, любовь к Кришне. В этом цель Движения сознания Кришны. Пока демоническая деятельность на поверхности Земли не сведется к минимуму, никто не будет счастлив. Как должна действовать обусловленная душа, подробно объясняется в «Бхагавад- гите», и, чтобы стать счастливым, нужно просто следовать этим наставлениям. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху советовал:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄

Nechť lidé neustále zpívají Hare Kṛṣṇa mantru. To zničí jejich démonské sklony a stanou se prvotřídními oddanými, kteří budou šťastní v tomto i příštím životě.

Пусть же люди постоянно повторяют мантру Харе Кришна, тогда их демонические наклонности будут уничтожены и эти люди, став совершенными преданными, будут счастливы как в этой, так и в следующей жизни.