Skip to main content

Sloka 52

ТЕКСТ 52

Verš

Текст

evaṁ vimṛśya taṁ pāpaṁ
yāvad-ātmani-darśanam
pūjayām āsa vai śaurir
bahu-māna-puraḥsaram
эвам̇ вимр̣ш́йа там̇ па̄пам̇
йа̄вад-а̄тмани-дарш́анам
пӯджайа̄м а̄са ваи ш́аурир
баху-ма̄на-пурах̣сарам

Synonyma

Пословный перевод

evam — takto; vimṛśya — poté, co zapřemýšlel; tam — Kaṁsovi; pāpam — hříšnému; yāvat — jak jen bylo možné; ātmani-darśanam — se vší inteligencí, kterou měl; pūjayām āsa — velebil; vai — jistě; śauriḥ — Vasudeva; bahu-māna — vzdávající veškerou úctu; puraḥsaram — před ním.

эвам — так; вимр̣ш́йа — обдумав; там — Камсу; па̄пам — очень грешного; йа̄ват — насколько возможно; а̄тмани-дарш́анам — собрав весь свой разум; пӯджайа̄м а̄са — превознес; ваи — поистине; ш́аурих̣ — Васудева; баху-ма̄на — всячески выражая почтение; пурах̣сарам — ему.

Překlad

Перевод

Poté, co takto Vasudeva zvážil situaci, jak jen mu jeho poznání dovolovalo, s velkou úctou předložil hříšnému Kaṁsovi svůj návrh.

Обдумав эту ситуацию настолько хорошо, насколько позволяли его знания, Васудева очень почтительно обратился к грешному Камсе с предложением.