Skip to main content

Sloka 49-50

Texts 49-50

Verš

Text

pradāya mṛtyave putrān
mocaye kṛpaṇām imām
sutā me yadi jāyeran
mṛtyur vā na mriyeta cet
pradāya mṛtyave putrān
mocaye kṛpaṇām imām
sutā me yadi jāyeran
mṛtyur vā na mriyeta cet
viparyayo vā kiṁ na syād
gatir dhātur duratyayā
upasthito nivarteta
nivṛttaḥ punar āpatet
viparyayo vā kiṁ na syād
gatir dhātur duratyayā
upasthito nivarteta
nivṛttaḥ punar āpatet

Synonyma

Synonyms

pradāya — když slíbím předat; mṛtyave — Kaṁsovi, který je pro Devakī zosobněnou smrtí; putrān — moje syny; mocaye — vysvobodím ji z bezprostředního nebezpečí; kṛpaṇām — nevinnou; imām — Devakī; sutāḥ — synové; me — moji; yadi — zda; jāyeran — mají se narodit; mṛtyuḥ — Kaṁsa; — nebo; na — ne; mriyeta — má zemřít; cet — jestliže; viparyayaḥ — pravý opak; — nebo; kim — zda; na — ne; syāt — může se stát; gatiḥ — zásah; dhātuḥ — prozřetelnosti; duratyayā — velice těžké pochopit; upasthitaḥ — to, čeho je v současnosti dosaženo; nivarteta — může zastavit; nivṛttaḥ — zabránění Devakině smrti; punaḥ āpatet — v budoucnu se to může stát znovu (ale co mohu dělat).

pradāya — promising to deliver; mṛtyave — unto Kaṁsa, who is death personified for Devakī; putrān — my sons; mocaye — I am releasing her from imminent danger; kṛpaṇām — innocent; imām — Devakī; sutāḥ — sons; me — my; yadi — whether; jāyeran — should take birth; mṛtyuḥ — Kaṁsa; — or; na — not; mriyeta — should die; cet — if; viparyayaḥ — just the opposite; — or; kim — whether; na — not; syāt — it may happen; gatiḥ — the movement; dhātuḥ — of providence; duratyayā — very difficult to understand; upasthitaḥ — that which is presently obtained; nivarteta — may stop; nivṛttaḥ — Devakī’s death being stopped; punaḥ āpatet — in the future it may happen again (but what can I do).

Překlad

Translation

Vasudeva uvažoval: “Když Kaṁsovi, který je zosobněnou smrtí, dám všechny své syny, zachráním život Devakī. Možná Kaṁsa zemře ještě dříve, než se moji synové narodí, nebo ho jeden z nich zabije, neboť má předurčeno zemřít rukou mého syna. Prozatím tedy slíbím, že mu své syny odevzdám, aby upustil od této bezprostřední hrozby, a jestliže časem zemře, nemám se čeho bát.”

Vasudeva considered: By delivering all my sons to Kaṁsa, who is death personified, I shall save the life of Devakī. Perhaps Kaṁsa will die before my sons take birth, or, since he is already destined to die at the hands of my son, one of my sons may kill him. For the time being, let me promise to hand over my sons so that Kaṁsa will give up this immediate threat, and if in due course of time Kaṁsa dies, I shall have nothing to fear.

Význam

Purport

Vasudeva chtěl zachránit život Devakī tím, že slíbí odevzdat své syny Kaṁsovi. Myslel si: “V budoucnu může Kaṁsa zemřít, nebo možná ani žádné syny nezplodím. I kdyby se mi nějaký syn narodil a já ho dám Kaṁsovi, může se stát, že Kaṁsa zemře jeho rukou, neboť prozřetelnost může zařídit cokoliv. Je velice těžké pochopit, jak prozřetelnost všechno řídí.” Tak se Vasudeva rozhodl, že slíbí předat své syny do rukou Kaṁsy, aby Devakī zachránil před bezprostředním nebezpečím smrti.

Vasudeva wanted to save the life of Devakī by promising to deliver his sons to Kaṁsa. “In the future,” he thought, “Kaṁsa may die, or I may not beget any sons. Even if a son is born and I deliver him to Kaṁsa, Kaṁsa may die at his hands, for by providence anything could happen. It is very difficult to understand how things are managed by providence.” Thus Vasudeva decided that he would promise to deliver his sons to the hands of Kaṁsa in order to save Devakī from the imminent danger of death.