Skip to main content

Sloka 48

Text 48

Verš

Text

mṛtyur buddhimatāpohyo
yāvad buddhi-balodayam
yady asau na nivarteta
nāparādho ’sti dehinaḥ
mṛtyur buddhimatāpohyo
yāvad buddhi-balodayam
yady asau na nivarteta
nāparādho ’sti dehinaḥ

Synonyma

Synonyms

mṛtyuḥ — smrti; buddhi-matā — inteligentní osoba; apohyaḥ — má se vyhnout; yāvat — dokud; buddhi-bala-udayam — jsou přítomny inteligence a tělesná síla; yadi — jestliže; asau — té (smrti); na nivarteta — nelze zabránit; na — ne; aparādhaḥ — přestupek; asti — je; dehinaḥ — toho, komu hrozí smrt.

mṛtyuḥ — death; buddhi-matā — by an intelligent person; apohyaḥ — should be avoided; yāvat — as long as; buddhi-bala-udayam — intelligence and bodily strength are present; yadi — if; asau — that (death); na nivarteta — cannot be checked; na — not; aparādhaḥ — offense; asti — there is; dehinaḥ — of the person in danger of death.

Překlad

Translation

Inteligentní osoba se musí snažit vyhnout smrti tak dlouho, dokud mu to inteligence a tělesná síla dovolují. To je povinností každé vtělené bytosti. Je-li však smrt přes veškeré úsilí nevyhnutelná, ten, komu hrozí, se nedopustil žádného přestupku.

As long as he has intelligence and bodily strength, an intelligent person must try to avoid death. This is the duty of every embodied person. But if death cannot be avoided in spite of one’s endeavors, a person facing death commits no offense.

Význam

Purport

Pokud někomu hrozí předčasná smrt, je přirozené, že se ze všech sil snaží zachránit. To je jeho povinnost. I když je smrt jistá, každý by se jí měl snažit vyhnout a ne se jí bez odporu podvolit, protože každá živá bytost je svou povahou věčná. Jelikož smrt je trestem ukládaným v zavrženíhodném hmotném životě, je snaha vyhnout se smrti základem védské kultury (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). Každý by se měl rozvojem duchovního života snažit vyhnout smrti a dalšímu zrození, a ne se jim poddat, aniž by usiloval o přežití. Ten, kdo se nesnaží zabránit smrti, není inteligentní lidskou bytostí. Jelikož Devakī stála tváří v tvář smrti, Vasudeva byl povinen ji zachránit, a snažil se o to ze všech sil. Uvažoval proto, jak jinak jednat s Kaṁsou, aby byla Devakī ušetřena.

It is natural for a person facing untimely death to try his best to save himself. This is one’s duty. Although death is sure, everyone should try to avoid it and not meet death without opposition because every living soul is by nature eternal. Because death is a punishment imposed in the condemned life of material existence, the Vedic culture is based on avoiding death (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti). Everyone should try to avoid death and rebirth by cultivating spiritual life and should not submit to death without struggling to survive. One who is not trying to stop death is not an intelligent human being. Because Devakī was face to face with imminent death, it was Vasudeva’s duty to save her, as he was trying his best to do. He therefore considered another way to approach Kaṁsa so that Devakī would be saved.