Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaro
bhavadbhir aṁśair yaduṣūpajanyatām
sa yāvad urvyā bharam īśvareśvaraḥ
sva-kāla-śaktyā kṣapayaṁś cared bhuvi
пураива пум̇са̄вадхр̣то дхара̄-джваро
бхавадбхир ам̇ш́аир йадушӯпаджанйата̄м
са йа̄вад урвйа̄ бхарам ӣш́вареш́варах̣
сва-ка̄ла-ш́актйа̄ кшапайам̇ш́ чаред бхуви

Synonyma

Пословный перевод

purā — ještě předtím; eva — dokonce; puṁsā — Nejvyšší Osobnosti Božství; avadhṛtaḥ — byla známa; dharā-jvaraḥ — nešťastná situace na Zemi; bhavadbhiḥ — vámi; aṁśaiḥ — expandující se jako úplné části; yaduṣu — v rodu krále Yadua; upajanyatām — naroďte se; saḥ — On (Nejvyšší Pán, Osobnost Božství); yāvat — dokud; urvyāḥ — Země; bharam — břemeno; īśvara-īśvaraḥ — Pán pánů; sva-kāla-śaktyā — svou silou v podobě času; kṣapayan — zmenšující; caret — bude se pohybovat; bhuvi — po povrchu Země.

пура̄ — ранее; эва — поистине; пум̇са̄ — Верховной Личностью Бога; авадхр̣тах̣ — известны; дхара̄-джварах̣ — беды Земли; бхавадбхих̣ — вами; ам̇ш́аих̣ — распространившими себя в виде полных экспансий; йадушу — среди членов семьи царя Яду; упаджанйата̄м — должны будете родиться; сах̣ — Он (Верховная Личность Бога); йа̄ват — пока; урвйа̄х̣ — Земли; бхарам — бремя; ӣш́вара-ӣш́варах̣ — Владыка владык; сва-ка̄ла-ш́актйа̄ — Своей энергией, временем; кшапайан — уменьшающий; чарет — будет перемещаться; бхуви — по поверхности Земли.

Překlad

Перевод

Pán Brahmā sdělil polobohům: “Pán věděl o nešťastné situaci na Zemi ještě před tím, než jsme Mu přednesli svoji žádost. Dokud se tedy bude pohybovat po Zemi, aby svou silou v podobě času zmenšil její břímě, vy všichni byste se měli narodit prostřednictvím úplných částí jako synové a vnuci v rodu Yaduovců.”

Господь Брахма сообщил полубогам: Прежде чем мы подали Господу наше прошение, Он уже знал о бедствиях, происходящих на Земле. Поэтому все вы, полубоги, должны воплотиться, родившись сыновьями и внуками Ядавов, и оставаться на Земле, пока Господь будет находиться на ней, чтобы с помощью Своей энергии — вечного времени — облегчить ее бремя.

Význam

Комментарий

Brahma-saṁhitā (5.39) uvádí:

В «Брахма-самхите» (5.39) сказано:

rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу кинту
кр̣шн̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

“Uctívám Nejvyšší Osobnost Božství, Govindu, který je neustále přítomen v různých inkarnacích, jako je například Rāma, Nṛsiṁha a také mnoho vedlejších inkarnací, ale který je původní Osobností Božství známou jako Kṛṣṇa a který také inkarnuje osobně.”

«Я поклоняюсь Верховному Господу, Говинде, который всегда пребывает в виде Своих разнообразных полных воплощений, таких как Рама и Нрисимха, и во множестве частичных воплощений, но при этом остается изначальной Личностью Бога, Кришной, и иногда Сам приходит в этот мир».

V tomto verši Bhāgavatamu nacházíme slova puraiva puṁsāvadhṛto dharā-jvaraḥ. Slovo puṁsā se vztahuje na Kṛṣṇu, který již věděl, jak celý svět trpí přibýváním démonů. Bez ohledu na svrchovanou moc Osobnosti Božství se démoni prohlašují za nezávislé krále a prezidenty, a tak působí neklid zvětšováním svého vojenského arzenálu. Když to překročí jisté meze, Kṛṣṇa se zjeví. Také v současnosti různé démonské státy na celém světě mnoha způsoby zvětšují svou vojenskou sílu a situace začíná být krizová. Kṛṣṇa se proto zjevil prostřednictvím svého svatého jména, v hnutí Hare Kṛṣṇa, které nepochybně zmenší břímě světa. Filozofové, religionisté i obyčejní lidé se musí připojit k tomuto hnutí s velkou vážností, neboť lidské plány a opatření nepomohou přinést Zemi mír. Transcendentální zvuk Hare Kṛṣṇa se neliší od Kṛṣṇy-osoby.

В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» говорится: пураива пум̇са̄вадхр̣то дхара̄-джварах̣. Слово пум̇са̄ относится к Кришне, который уже знал, что весь мир страдает, из-за того что в нем стало слишком много демонов. Не признавая верховную власть Личности Бога, демоны объявляют себя независимыми царями и президентами и нарушают мирную жизнь на Земле, наращивая военную мощь. Когда эти нарушения становятся вопиющими, приходит Кришна. В наше время демонические государства в разных частях Земли тоже наращивают свою военную мощь, а весь мир страдает. Поэтому Кришна явился в образе Своего имени в Движении Харе Кришна, которое непременно облегчит бремя Земли. Философы, религиозные деятели и простые люди должны отнестись к этому Движению очень серьезно, ибо никакие планы и проекты, создаваемые человеком, не помогут установить на Земле мир. Трансцендентный звук мантры Харе Кришна неотличен от Самого Кришны.

nāma cintāmaṇiḥ kṛṣṇaś
caitanya-rasa-vigrahaḥ
pūrṇaḥ śuddho nitya-mukto
'bhinnatvān nāma-nāminoḥ
на̄ма чинта̄ман̣их̣ кр̣шн̣аш́
чаитанйа-раса-виграхах̣
пӯрн̣ах̣ ш́уддхо нитйа-мукто
’бхиннатва̄н на̄ма-на̄минох̣

(Padma Purāṇa)

Падма-пурана

Mezi zvukem Hare Kṛṣṇa a Kṛṣṇou jako osobou není žádný rozdíl.

Нет разницы между звуком мантры Харе Кришна и Кришной как личностью.