Sloka 10
Text 10
Verš
Text
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
Synonyma
Synonyms
vraje — at Vṛndāvana; vasan — while residing; kim akarot — what did He do; madhupuryām — in Mathurā; ca — and; keśavaḥ — Kṛṣṇa, the killer of Keśī; bhrātaram — the brother; ca — and; avadhīt — killed; kaṁsam — Kaṁsa; mātuḥ — of His mother; addhā — directly; a-tat-arhaṇam — which was not at all sanctioned by the śāstras.
Překlad
Translation
“Pán Kṛṣṇa žil jak ve Vṛndāvanu, tak v Mathuře. Co všechno tam dělal? Proč zabil Kaṁsu, bratra své matky? Takový čin je zcela v rozporu se śāstrami.”
Lord Kṛṣṇa lived both in Vṛndāvana and in Mathurā. What did He do there? Why did He kill Kaṁsa, His mother’s brother? Such killing is not at all sanctioned in the śāstras.
Význam
Purport
Strýc z matčiny strany neboli bratr vlastní matky je na úrovni otce. Pokud sám nemá syna, jeho synovec podle práva zdědí strýcův majetek. Proč tedy Kṛṣṇa vlastnoručně zabil Kaṁsu, který byl bratrem Jeho matky? Mahārāja Parīkṣit byl zvědavý na všechny související skutečnosti.
One’s maternal uncle, the brother of one’s mother, is on the level of one’s father. When a maternal uncle has no son, his nephew legally inherits his property. Therefore, why did Kṛṣṇa directly kill Kaṁsa, the brother of His mother? Mahārāja Parīkṣit was very much inquisitive about the facts in this regard.