Skip to main content

Předmluva autora

Preface

Musíme znát současnou potřebu lidské společnosti. A jaká je tato potřeba? Lidská společnost již není tolik omezena zeměpisnými hranicemi na jednotlivé země a společenství. Lidská společnost je širší než ve středověku a celosvětovou tendencí je vytvořit jeden stát nebo jednu společnost. Podle Śrīmad-Bhāgavatamu se ideály duchovního komunismu více méně zakládají na jednotě celé lidské společnosti, a nejen jí, ale i na jednotě veškeré energie živých bytostí. Velcí myslitelé cítí, že by se to mělo stát úspěšnou ideologií. Śrīmad-Bhāgavatam tuto potřebu lidské společnosti uspokojí. Z toho důvodu začíná aforismem z vedāntské filozofie — janmādy asya yataḥ, nastolit ideál společného cíle.

We must know the present need of human society. And what is that need? Human society is no longer bounded by geographical limits to particular countries or communities. Human society is broader than in the Middle Ages, and the world tendency is toward one state or one human society. The ideals of spiritual communism, according to Śrīmad-Bhāgavatam, are based more or less on the oneness of the entire human society, nay, of the entire energy of living beings. The need is felt by great thinkers to make this a successful ideology. Śrīmad-Bhāgavatam will fill this need in human society. It begins, therefore, with an aphorism of Vedānta philosophy, janmādy asya yataḥ, to establish the ideal of a common cause.

Lidská společnost v současné době nežije v temnotě zapomnění. Na celém světě učinila rychlý pokrok v oblasti hmotného pohodlí, výchovy a hospodářského rozvoje. Ale něco tu přece jen nesouhlasí a dochází tak k velkým konfliktům i kvůli maličkostem. Chybí klíč k tomu, jak lidstvo sjednotit v míru, přátelství a blahobytu se společným cílem. Śrīmad-Bhāgavatam toto přání splní, neboť je kulturním návrhem na opětovné zduchovnění celé lidské společnosti.

Human society, at the present moment, is not in the darkness of oblivion. It has made rapid progress in the fields of material comforts, education and economic development throughout the entire world. But there is a pinprick somewhere in the social body at large, and therefore there are large-scale quarrels, even over less important issues. There is need of a clue as to how humanity can become one in peace, friendship and prosperity with a common cause. Śrīmad-Bhāgavatam will fill this need, for it is a cultural presentation for the respiritualization of the entire human society.

Prahlāda Mahārāja, velký student a oddaný, doporučuje, aby se Śrīmad-Bhāgavatam zavedl do vyučování na školách a universitách, neboť to dokáže změnit démonskou tvář celé společnosti:

Śrīmad-Bhāgavatam should be introduced also in the schools and colleges, for it is recommended by the great student-devotee Prahlāda Mahārāja in order to change the demoniac face of society.

kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam artha-dam
kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam artha-dam

(ŚB 7.6.1)

(Bhāg. 7.6.1)

Nerovnost v lidské společnosti je způsobena tím, že bezbožná civilizace postrádá morální zásady. Existuje Bůh, Všemohoucí, z Něhož vše pochází, Jenž vše udržuje a v Němž nakonec vše spočine. Hmotná věda se velice neumělým způsobem snaží nalézt původní zdroj stvoření. Tento původní zdroj je autoritativně a logicky popsaný v nádherném Bhāgavatamu, tedy ve Śrīmad-Bhāgavatamu.

Disparity in human society is due to lack of principles in a godless civilization. There is God, or the Almighty One, from whom everything emanates, by whom everything is maintained and in whom everything is merged to rest. Material science has tried to find the ultimate source of creation very insufficiently, but it is a fact that there is one ultimate source of everything that be. This ultimate source is explained rationally and authoritatively in the beautiful Bhāgavatam, or Śrīmad-Bhāgavatam.

Śrīmad-Bhāgavatam je transcendentální věda, která nemá za cíl pouze poznat původní zdroj všeho, ale také poznat náš vztah k Němu a naši povinnost dovést celou lidskou společnost k dokonalosti na základě tohoto poznání. Je zcela jedinečný v sanskrtském jazyce, a nyní ho předkládáme také v angličtině a dalších jazycích. Pouhým pozorným čtením člověk dokonale pozná Boha. Bude natolik vzdělaný, že bude nejen schopen ubránit se před útoky ateistů, ale bude také schopen logicky přesvědčit o existenci Boha ostatní.

Śrīmad-Bhāgavatam is the transcendental science not only for knowing the ultimate source of everything but also for knowing our relation with Him and our duty toward perfection of the human society on the basis of this perfect knowledge. It is powerful reading matter in the Sanskrit language, and it is now rendered into English elaborately so that simply by a careful reading one will know God perfectly well, so much so that the reader will be sufficiently educated to defend himself from the onslaught of atheists. Over and above this, the reader will be able to convert others to accepting God as a concrete principle.

Śrīmad-Bhāgavatam začíná definicí původního svrchovaného zdroje. Je to autentický komentář k Vedānta-sūtře přímo od jejího autora, Śrīly Vyāsadeva, a postupně se v devíti zpěvech rozvíjí až k nejvyššímu stupni poznání Boha. Jedinou nutnou kvalifikací ke studiu této velké knihy transcendentálního poznání je to, že člověk ji musí studovat postupně krok za krokem a nepřeskakovat, jak by to mohl dělat s obyčejnou knihou. Je třeba ji projít celou, kapitolu za kapitolou. Ke každému verši je uveden sanskrtský text, přepis do latinského písma, synonyma, překlad a vysvětlení; vše uspořádané tak, aby čtenář po přečtení prvních devíti zpěvů zcela jistě realizoval Boha.

Śrīmad-Bhāgavatam begins with the definition of the ultimate source. It is a bona fide commentary on the Vedānta-sūtra by the same author, Śrīla Vyāsadeva, and gradually it develops into nine cantos up to the highest state of God realization. The only qualification one needs to study this great book of transcendental knowledge is to proceed step by step cautiously and not jump forward haphazardly as with an ordinary book. It should be gone through chapter by chapter, one after another. The reading matter is so arranged with the original Sanskrit text, its English transliteration, synonyms, translation and purports so that one is sure to become a God-realized soul at the end of finishing the first nine cantos.

Desátý zpěv se od prvních devíti zpěvů liší, protože pojednává přímo o transcendentálních činnostech Osobnosti Božství Śrī Kṛṣṇy. Bez pročtení prvních devíti zpěvů však není možné zachytit skutečný význam desátého zpěvu. Celá kniha se skládá ze dvanácti zpěvů, které jsou samostatnými celky, ale pro všechny čtenáře je dobré, aby je četli po malých částech jeden po druhém.

The Tenth Canto is distinct from the first nine cantos because it deals directly with the transcendental activities of the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. One will be unable to capture the effects of the Tenth Canto without going through the first nine cantos. The book is complete in twelve cantos, each independent, but it is good for all to read them in small installments one after another.

Musím přiznat, že má prezentace Śrīmad-Bhāgavatamu nebude úplně bez chyb, ale přesto doufám, že myslitelé a vůdčí představitelé společnosti ho přijmou příznivě v duchu následující śloky (ŚB 1.5.11):

I must admit my frailties in presenting Śrīmad-Bhāgavatam, but still I am hopeful of its good reception by the thinkers and leaders of society on the strength of the following statement of Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.11):

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yac
chṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yac
chṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ

“Na druhé straně literatura plná popisů transcendentálního jména, slávy, podoby a zábav neomezeného Svrchovaného Pána je transcendentálním výtvorem určeným k tomu, aby přinesl revoluci do bezbožně žijící civilizace, která se ubírá nesprávným směrem. Taková transcendentální písma ani nemusí být vždy literárně dokonalá, a přesto je poslouchají, zpívají a přijímají čistí lidé, kteří jsou naprosto upřímní.”

“On the other hand, that literature which is full of descriptions of the transcendental glories of the name, fame, form and pastimes of the unlimited Supreme Lord is a transcendental creation meant for bringing about a revolution in the impious life of a misdirected civilization. Such transcendental literature, even though irregularly composed, is heard, sung and accepted by purified men who are thoroughly honest.”

Oṁ tat sat

Oṁ tat sat

A.C. Bhaktivedanta Swami

A. C. Bhaktivedanta Swami