Skip to main content

Sloka 4

ТЕКСТ 4

Verš

Текст

dṛṣṭvā nipatitaṁ bhūmau
divaś cyutam ivāmaram
praṇemuḥ pāṇḍavā bhīṣmaṁ
sānugāḥ saha cakriṇā
др̣шт̣ва̄ нипатитам̇ бхӯмау
диваш́ чйутам ива̄марам
пран̣емух̣ па̄н̣д̣ава̄ бхӣшмам̇
са̄нуга̄х̣ саха чакрин̣а̄

Synonyma

Пословный перевод

dṛṣṭvā — když viděli; nipatitam — ležícího; bhūmau — na zemi; divaḥ — z nebe; cyutam — spadlý; iva — jako; amaram — polobůh; praṇemuḥ — poklonili se; pāṇḍavāḥ — synové Pāṇḍua; bhīṣmam — Bhīṣmovi; sa-anugāḥ — s mladšími bratry; saha — také s; cakriṇā — Pán (nesoucí disk).

др̣шт̣ва̄ — так видя; нипатитам — лежащего; бхӯмау — на земле; дивах̣ — с неба; чйутам — упавшему; ива — подобно; амарам — полубогу; пран̣емух̣ — склонились; па̄н̣д̣ава̄х̣ — сыны Панду; бхӣшмам — перед Бхишмой; са-ануга̄х̣ — вместе с младшими братьями; саха — а также вместе; чакрин̣а̄ — с Господом (несущим диск).

Překlad

Перевод

Když viděli Bhīṣmu, který ležel na zemi jako polobůh spadlý z nebe, pāṇḍuovský král Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry a Pánem Kṛṣṇou se před ním poklonili.

Увидев, что он [Бхишма] лежит на земле, словно полубог, упавший с небес, царь Пандавов Юдхиштхира, его младшие братья и Господь Кришна склонились перед ним.

Význam

Комментарий

Pán Kṛṣṇa byl mimo jiné mladším bratrancem Mahārāje Yudhiṣṭhira a také důvěrným přítelem Arjuny, ale všichni členové pāṇḍuovské rodiny Ho znali jako Nejvyšší Osobnost Božství. Přestože si byl Pán Svého svrchovaného postavení vědom, zachovával vždy lidské zvyky, a proto se poklonil před umírajícím Bhīṣmadevem jako by byl jedním z mladších bratrů krále Yudhiṣṭhira.

Господь Кришна приходился Махарадже Юдхиштхире младшим двоюродным братом и, кроме того, Он был близким другом Арджуны. Но всем членам семьи Пандавов было известно, что Господь Кришна — Верховная Личность Бога. А Господь, хотя и осознавал Свое превосходство, тем не менее всегда соблюдал обычаи, принятые среди людей. Поэтому и Он, как один из младших братьев царя Юдхиштхиры, склонился перед умирающим Бхишмадевой.