Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Text

dṛṣṭvā nipatitaṁ bhūmau
divaś cyutam ivāmaram
praṇemuḥ pāṇḍavā bhīṣmaṁ
sānugāḥ saha cakriṇā
dṛṣṭvā nipatitaṁ bhūmau
divaś cyutam ivāmaram
praṇemuḥ pāṇḍavā bhīṣmaṁ
sānugāḥ saha cakriṇā

Synonyma

Synonyms

dṛṣṭvā — když viděli; nipatitam — ležícího; bhūmau — na zemi; divaḥ — z nebe; cyutam — spadlý; iva — jako; amaram — polobůh; praṇemuḥ — poklonili se; pāṇḍavāḥ — synové Pāṇḍua; bhīṣmam — Bhīṣmovi; sa-anugāḥ — s mladšími bratry; saha — také s; cakriṇā — Pán (nesoucí disk).

dṛṣṭvā — thus seeing; nipatitam — lying down; bhūmau — on the ground; divaḥ — from the sky; cyutam — fallen; iva — like; amaram — demigod; praṇemuḥ — bowed down; pāṇḍavāḥ — the sons of Pāṇḍu; bhīṣmam — unto Bhīṣma; sa-anugāḥ — with the younger brothers; saha — also with; cakriṇā — the Lord (carrying the disc).

Překlad

Translation

Když viděli Bhīṣmu, který ležel na zemi jako polobůh spadlý z nebe, pāṇḍuovský král Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry a Pánem Kṛṣṇou se před ním poklonili.

Seeing him [Bhīṣma] lying on the ground, like a demigod fallen from the sky, the Pāṇḍava King Yudhiṣṭhira, along with his younger brothers and Lord Kṛṣṇa, bowed down before him.

Význam

Purport

Pán Kṛṣṇa byl mimo jiné mladším bratrancem Mahārāje Yudhiṣṭhira a také důvěrným přítelem Arjuny, ale všichni členové pāṇḍuovské rodiny Ho znali jako Nejvyšší Osobnost Božství. Přestože si byl Pán Svého svrchovaného postavení vědom, zachovával vždy lidské zvyky, a proto se poklonil před umírajícím Bhīṣmadevem jako by byl jedním z mladších bratrů krále Yudhiṣṭhira.

Lord Kṛṣṇa was also a younger cousin of Mahārāja Yudhiṣṭhira as well as the intimate friend of Arjuna. But all the family members of the Pāṇḍavas knew Lord Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead. The Lord, although conscious of His supreme position, always behaved in a humanly custom, and so He also bowed down before the dying Bhīṣmadeva as if He were one of the younger brothers of King Yudhiṣṭhira.