Skip to main content

Sloka 22

ВІРШ 22

Verš

Текст

tathāpy ekānta-bhakteṣu
paśya bhūpānukampitam
yan me ’sūṁs tyajataḥ sākṣāt
kṛṣṇo darśanam āgataḥ
татга̄пй ека̄нта-бгактешу
паш́йа бгӯпа̄нукампітам
йан ме ’сӯм̇с тйаджатах̣ са̄кша̄т
кр̣шн̣о дарш́анам а̄
ґатах̣

Synonyma

Послівний переклад

tathāpi — přesto; ekānta — neochvějný; bhakteṣu — oddaným; paśya — pohleď sem; bhū-pa — ó králi; anukampitam — jak soucitný; yat — pro co; me — můj; asūn — život; tyajataḥ — končící; sākṣāt — přímo; kṛṣṇaḥ — Osobnost Božství; darśanam — před mými zraky; āgataḥ — laskavě přišel.

татга̄пі  —  все-таки; ека̄нта  —  непохитний; бгактешу  —  відданим; паш́йа  —  подивись; бгӯ-па  —  царю; анукампітам  —   яке співчуття; йат  —  за що; ме  —  моє; асӯн  —  життя; тйаджатах̣  —  закінчуючи; са̄кша̄т  —  безпосередньо; кр̣шн̣ах̣  —   Бог-Особа; дарш́анам  —  перед моїми очима; а̄ґатах̣  —  ласкаво з’явився.

Překlad

Переклад

A přestože je stejně laskavý ke každému, přišel nyní, na konci mého života, milostivě za mnou, neboť jsem Jeho neochvějný služebník.

Проте Він, хоча й однаково добрий до всіх, ласкаво прийшов до мене, коли моє життя закінчується, тому що я Його незмінний відданий.

Význam

Коментар

Přestože je Svrchovaný Pán, Absolutní Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, stejně nakloněný každému, přesto více tíhne ke Svému ryzímu oddanému, který se zcela odevzdal a pro kterého neexistuje jiný pán či ochránce. Neochvějná víra v Nejvyššího Pána jako ochránce, přítele a pána je přirozenou součástí věčného života. Živé bytosti je vůlí Všemohoucího dáno, že nejšťastnější je tehdy, když zaujme postavení absolutní závislosti.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Господь, Абсолютний Бог-Особа Шрі Крішна, однаково ставиться до всіх, проте водночас Він більше прихильний до Свого незмінного відданого, який цілковито присвятив себе Йому і не має іншого захисника та володаря, крім Нього. Непохитно вірити у Верховного Господа як нашого захисника, друга і пана    —    це природний стан вічного життя. З волі Всевишнього жива істота створена такою, що відчуває найбільше щастя, коли ставить себе в становище абсолютної залежности.

Opačné sklony vedou k poklesnutí. Živá bytost má sklon poklesnout kvůli tomu, že mylně chápe svoji totožnost a přisuzuje si plnou nezávislost jednat jako vládce hmotného světa. V tomto falešném egoismu spočívá hlavní příčina všech nesnází. Za všech okolností se musíme směrovat k Pánovi.

Зворотна тенденція, натомість, є причиною падіння. Ця схильність до падіння притаманна живій істоті тому, що вона хибно вважає себе здатною цілковито незалежно панувати над матеріальною природою. Корінною причиною всіх проблем є хибне самоототожнення. За будь-яких обставин треба тягнутися до Господа.

Pán Kṛṣṇa se objevil u smrtelného lože Bhīṣmajīho, protože generál byl Jeho neochvějným oddaným. Arjuna byl spřízněný s Kṛṣṇou i tělesně, neboť Pán byl jeho bratrancem z matčiny strany. Bhīṣma však takto s Kṛṣṇou spřízněný nebyl. Veškerá přitažlivost se proto zakládala na důvěrném vztahu duše. Pána přesto těší více oslovení jako syn Mahārāje Nandy, syn Yaśody či milenec Rādhārāṇī, neboť tělesné vztahy jsou velice příjemné a přirozené. Takováto spřízněnost s Pánem na základě tělesného vztahu je dalším rysem výměn láskyplných služeb s Pánem. Bhīṣmadeva si je vědom této sladkosti transcendentálních nálad, a s oblibou proto Pána oslovuje jako Vijaya-sakhe, Pārtha-sakhe atd., což je stejné jako Nanda-nandana či Yaśodā-nandana. Nejlepším způsobem, jak ochutnat transcendentální sladkost ve styku s Pánem, je obrátit se na Něj prostřednictvím Jeho uznaných oddaných. Není správné pokoušet se navázat tento vztah přímo; vždy je nutné obrátit se na průzračně čistého a kvalifikovaného prostředníka, který nás povede správnou cestou.

Господь Крішна прийшов до смертного одра Бгішмаджі, бо той був непохитно відданий Йому. Арджуна був родичем Крішни (Крішна доводився йому двоюрідним братом з боку матері), Бгішма, проте, не перебував з Крішною в родинних стосунках. Отже, причиною їхньої взаємної прив’язаности були близькі духовні стосунки. Однак через те, що родинні стосунки приємні і природні, Господу більше подобається, коли до Нього звертаються як до сина Махараджі Нанди, сина Яшоди, коханого Радгарані. Ця ніжна прив’язаність, заснована на тілесній спорідненості, є ще одним виявом обміну любовним служінням з Господом. Бгішмадева розуміє прекрасний смак трансцендентної насолоди, і тому йому до серця звертатись до Господа на такі імена, як Віджая-сакге, Партга-сакге та ін., так само як і називати Його Нанда-нанданою чи Яшода-нанданою. Найліпший спосіб встановити з Господом повні трансцендентного нектару стосунки    —    це звертатися до Нього через Його визнаних відданих. Не слід старатися встановити стосунки безпосередньо    —    повинен існувати посередник, який служив би за прозоре середовище між нами і Господом і міг би вивести нас на істинну путь.