Skip to main content

Sloka 21

ТЕКСТ 21

Verš

Текст

sarvātmanaḥ sama-dṛśo
hy advayasyānahaṅkṛteḥ
tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ
niravadyasya na kvacit
сарва̄тманах̣ сама-др̣ш́о
хй адвайасйа̄нахан̇кр̣тех̣
тат-кр̣там̇ мати-ваишамйам̇
ниравадйасйа на квачит

Synonyma

Пословный перевод

sarva-ātmanaḥ — toho, kdo je přítomný v srdci každého; sama-dṛśaḥ — toho, kdo je stejně laskavý ke každému; hi — jistě; advayasya — Absolutního; anahaṅkṛteḥ — osvobozený od hmotného ztotožňování, od falešného ega; tat-kṛtam — vše co On udělá; mati — vědomí; vaiṣamyam — rozlišování; niravadyasya — osvobozený od veškeré připoutanosti; na — nikdy; kvacit — v jakémkoliv stádiu.

сарва-а̄тманах̣ — того, кто пребывает в сердце каждого; сама- др̣ш́ах̣ — того, кто одинаково добр ко всем; хи — несомненно; адвайасйа — Абсолюта; анахан̇кр̣тех̣ — свободного от всех материальных отождествлений ложного эго; тат-кр̣там — все сделано Им; мати — сознание; ваишамйам — разделение; ниравадйасйа — свободное от всякой привязанности; на — никогда; квачит — ни на какой ступени.

Překlad

Перевод

Jako Absolutní Osobnost Božství je přítomný v srdci každého. Je stejně laskavý ke každému a prostý falešného ega a rozlišování, a všechny Jeho činnosti jsou neposkvrněné hmotou. Je vyrovnaný.

Будучи Абсолютной Личностью Бога, Он пребывает в сердце каждого. Он одинаково добр ко всем и свободен от двойственности ложного эго. Поэтому все Его поступки свободны от материальной скверны. Он всегда пребывает в равновесии.

Význam

Комментарий

Jelikož Pán je absolutní, nic se od Něho neliší. Je kaivalya; neexistuje nic jiného než On. Všechno a všichni jsou projevem Jeho energie a On, který se od této energie neliší, je takto přítomný všude. Slunce je totožné s každým zlomkem slunečních paprsků, s každou jejich molekulou. A podobně je Pán rozšířený všude ve Svých různých energiích. Je Paramātmou, Nadduší, přítomnou v každém jako svrchovaný průvodce, a tím už je vozatajem a rádcem všech živých bytostí. Když se tedy staví do úlohy vozataje Arjuny, nikterak nemění Své vznešené postavení. Pouze silou oddané služby se Pán dostává do rolí vozataje či posla. Jelikož je absolutní duchovní totožností a nemá tudíž nic společného s hmotným pojetím života, žádný Jeho čin není vyšší nebo nižší. Jako Absolutní Osobnost Božství nemá žádné falešné ego a neztotožňuje se s ničím jiným, než je On Sám. Hmotné pojetí ega je v Něm naprosto vyvážené. Není pro Něho proto nic podřadného stát se vozatajem Svého čistého oddaného. To je velikost čistého oddaného, že jedině on může přimět milujícího Pána k tomu, aby mu sloužil.

Так как Он абсолютен, нет ничего, что не было бы Им. Он каивалйа: нет ничего кроме Него. Все и вся — проявления Его энергии, поэтому Он в форме Своей энергии присутствует всюду, так как не отличен от нее. Солнце тождественно каждому дюйму и каждой корпускуле своих лучей. Подобно этому, и Господь распространяется в форме Своих энергий. Он — Параматма, Сверхдуша, пребывающая в каждом как верховный проводник, и потому Он — вечный колесничий и советчик всех живых существ. Следовательно, когда Он выступает в роли колесничего Арджуны, это не умаляет Его превосходства. То, что Он выступает в роли колесничего или посланника — исключительно проявление могущества преданного служения. Поскольку Он, являясь абсолютной духовной сущностью, не имеет ничего общего с материальной концепцией жизни, для Него не существует низшей или высшей деятельности. Так как Он — Абсолютная Личность Бога, у Него нет ложного эго, и поэтому Он не отождествляет Себя ни с чем, что не является Им. Материальная концепция эго в Нем уравновешена. Поэтому Его не унижает роль колесничего Своего чистого преданного. В этом величие чистого преданного: только он может побудить любящего Господа служить ему.