Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

sūta uvāca
iti bhītaḥ prajā-drohāt
sarva-dharma-vivitsayā
tato vinaśanaṁ prāgād
yatra deva-vrato ’patat
сӯта ува̄ча
ити бхӣтах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дхарма-вивитсайа̄
тато винаш́анам̇ пра̄га̄д
йатра дева-врато ’патат

Synonyma

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī řekl; iti — takto; bhītaḥ — mající obavy z; prajā-drohāt — kvůli zabití podřízených; sarva — všechna; dharma — náboženské jednání; vivitsayā — pro pochopení; tataḥ — proto; vinaśanam — místo, kde se boj odehrál; prāgāt — šel; yatra — kde; deva-vrataḥ — Bhīṣmadeva; apatat — ležel připraven k odchodu.

сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; ити — так; бхӣтах̣ — испуганный; праджа̄-дроха̄т — убийством подданных; сарва — всех; дхарма — религиозных действий; вивитсайа̄ — для понимания; татах̣ — тогда; винаш́анам — на место, где произошло сражение; пра̄га̄т — отправился; йатра — где; дева-вратах̣ — Бхишмадева; апатат — лежал, готовясь покинуть мир.

Překlad

Перевод

Sūta Gosvāmī řekl: Mahārāja Yudhiṣṭhira, plný obav z toho, kolik podřízených zabil na Kuruovském bitevním poli, se vydal na místo, kde se odehrál ten velký masakr. Na loži z šípů tam ležel Bhīṣmadeva, připraven opustit tento svět.

Сута Госвами сказал: В ужасе от того, что на поле битвы Курукшетра он погубил столько своих подданных, Махараджа Юдхиштхира отправился на место побоища. Там, на ложе из стрел, готовясь покинуть этот мир, возлежал Бхишмадева.

Význam

Комментарий

V této deváté kapitole bude Bhīṣmadeva podle vůle Pána Śrī Kṛṣṇy poučovat krále Yudhiṣṭhira pokyny ohledně předepsaných povinností. Bhīṣmadeva také těsně před svým odchodem z tohoto světa smrtelníků přednese Pánu svoji poslední modlitbu a tak bude osvobozen z otroctví dalších hmotných činností. Bhīṣmadeva dostal požehnání, že bude muset opustit své hmotné tělo, jenom když si to bude přát, a z vlastního rozhodnutí ležel na loži ze šípů. Tento odchod velikého válečníka upoutal pozornost všech největších osobností tehdejší doby, a všichni se u něho shromáždili, aby této velké duši projevili svoji lásku, úctu a náklonnost.

В девятой главе Бхишмадева по воле Господа Шри Кришны даст царю Юдхиштхире наставления об обязанностях, предписанных человеку в соответствии с родом его деятельности. Кроме того, перед самым уходом из этого бренного мира Бхишмадева вознесет свою последнюю молитву Господу, освободясь таким образом от уз материальной деятельности. Бхишмадеве была дарована способность покинуть материальное тело по собственной воле, так что он возлежал на ложе из стрел по своему выбору. Внимание самых выдающихся современников великого воина было приковано к его уходу, и все они собрались там, чтобы выразить этой великой душе свою любовь, уважение и привязанность.