Skip to main content

Sloka 8

ВІРШ 8

Verš

Текст

gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe ’bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām
ґантум крітаматір брахман
дваракам ратгам астгітах
упалегхе 'бгідгавантім
уттарам бгайа-віхвалам

Synonyma

Послівний переклад

gantum — právě zamýšlející vyrazit; kṛtamatiḥ — rozhodnutý; brahman — ó brāhmaṇo; dvārakām — do Dvāraky; ratham — na voze; āsthitaḥ — usazený; upalebhe — viděl; abhidhāvantīm — spěšně přicházející; uttarām — Uttarā; bhaya-vihvalām — mající strach.

ґантум—зібравшись рушати; кр̣таматіх̣—вирішивши; брахман   —   брахмано; два̄рака̄м   —   до Двараки  ; ратгам   —   на колісниці; а̄стгітах̣  —  сидячи; упалебге  —  побачив; абгідга̄вантім  —  яка поспішала до Нього; уттара̄м  —  Уттару; бгайа-віхвала̄м  —  злякану.

Překlad

Переклад

Jakmile se usadil na voze, aby vyrazil do Dvāraky, uviděl Uttaru, která k Němu se strachem pospíchala.

Сівши на колісницю, щоб рушати до Двараки, Він побачив охоплену страхом Уттару, що поспішала до Нього.

Význam

Коментар

Všichni členové pāṇḍuovské rodiny záviseli zcela na ochraně Pána, a Pán je proto všechny za každé situace chránil. Pán chrání každého, ale o toho, kdo na Něm zcela závisí, Pán obzvláště pečuje. Otec dává také větší pozor na malého syna, který výlučně závisí na otci.

ПОЯСНЕННЯ: Усі члени родини Пандав жили, цілковито покладаючись на Господній захист, і тому Господь захищав їх за всіх обставин. Господь захищає кожного, але тими, хто цілковито залежить від Нього, Господь опікується особливо. Так батько якнайуважніше пильнує малого сина, бо той цілковито залежить від нього.