Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Texto

gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe ’bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām
gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe ’bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām

Synonyma

Palabra por palabra

gantum — právě zamýšlející vyrazit; kṛtamatiḥ — rozhodnutý; brahman — ó brāhmaṇo; dvārakām — do Dvāraky; ratham — na voze; āsthitaḥ — usazený; upalebhe — viděl; abhidhāvantīm — spěšně přicházející; uttarām — Uttarā; bhaya-vihvalām — mající strach.

gantum — justo cuando deseaba partir; kṛtamatiḥ — habiendo decidido; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; dvārakām — hacia Dvārakā; ratham — en la cuadriga; āsthitaḥ — sentado; upalebhe — vio; abhidhāvantīm — acercándose apresuradamente; uttarām — Uttarā; bhaya-vihvalām — teniendo miedo.

Překlad

Traducción

Jakmile se usadil na voze, aby vyrazil do Dvāraky, uviděl Uttaru, která k Němu se strachem pospíchala.

En cuanto Él se sentó en la cuadriga para partir hacia Dvārakā, vio que Uttarā, atemorizada, se dirigía apresuradamente hacia Él.

Význam

Significado

Všichni členové pāṇḍuovské rodiny záviseli zcela na ochraně Pána, a Pán je proto všechny za každé situace chránil. Pán chrání každého, ale o toho, kdo na Něm zcela závisí, Pán obzvláště pečuje. Otec dává také větší pozor na malého syna, který výlučně závisí na otci.

Todos los miembros de la familia de los Pāṇḍavas dependían por completo de la protección del Señor, y, por consiguiente, el Señor los protegía a todos ellos en todas las circunstancias. El Señor protege a todo el mundo, pero a aquel que depende completamente de Él, el Señor lo cuida de un modo especial. El padre le presta más atención al hijo pequeño que depende exclusivamente de él.