Skip to main content

Sloka 7

Text 7

Verš

Texto

āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca
śaineyoddhava-saṁyutaḥ
dvaipāyanādibhir vipraiḥ
pūjitaiḥ pratipūjitaḥ
āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca
śaineyoddhava-saṁyutaḥ
dvaipāyanādibhir vipraiḥ
pūjitaiḥ pratipūjitaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

āmantrya — zvoucí; pāṇḍu-putrān — všechny syny Pāṇḍua; ca — rovněž; śaineya — Sātyakiho; uddhava — Uddhavu; saṁyutaḥ — doprovázený; dvaipāyana-ādibhiḥ — mudrci jako je Vedavyāsa; vipraiḥbrāhmaṇy; pūjitaiḥ — uctívaný; pratipūjitaḥ — Pán též stejnou měrou opětoval.

āmantrya — invitando; pāṇḍu-putrān — todos los hijos de Pāṇḍu; ca — también; śaineya — Sātyaki; uddhava — Uddhava; saṁyutaḥ — acompañado; dvaipāyana-ādibhiḥ — por los ṛṣis tales como Vedavyāsa; vipraiḥ — por los brāhmaṇas; pūjitaiḥ — siendo adorado; pratipūjitaḥ — el Señor también correspondió equitativamente.

Překlad

Traducción

Poté se Pán Śrī Kṛṣṇa připravil k odjezdu. Uctíván brāhmaṇy vedenými Śrīlou Vyāsadevem pozdravy opětoval a pozval k Sobě syny Pāndua.

El Señor Śrī Kṛṣṇa se preparó entonces para Su partida. Él invitó a los hijos de Pāṇḍu, después de haber sido adorado por los brāhmaṇas, encabezados por Śrīla Vyāsadeva. El Señor también correspondió con los saludos.

Význam

Significado

Pán Śrī Kṛṣṇa byl zjevně kṣatriyou a neměl být brāhmaṇy uctíván. Ale všichni přítomní brāhmaṇové v čele se Śrīlou Vyāsadevem věděli, že je Osobností Božství, a proto Ho uctívali. Pán opětoval pozdravy z toho důvodu, aby zachoval společenské pravidlo, že kṣatriya je povinen se řídit pokyny brāhmaṇů. Pánu Śrī Kṛṣṇovi byla ze všech zodpovědných míst vždy vzdávána úcta, jaká Svrchovanému Pánu náleží, ale Pán přesto nikdy nenarušil obvyklé vztahy mezi čtyřmi společenskými třídami. Pán záměrně dodržoval všechny tyto společenské zvyky, aby Ho v budoucnu mohli ostatní následovat.

El Señor Śrī Kṛṣṇa era aparentemente un kṣatriya, y no tenía que ser adorado por los brāhmaṇas. Pero todos los brāhmaṇas allí presentes, encabezados por Śrīla Vyāsadeva, sabían que Él era la Personalidad de Dios, y por eso lo adoraron. El Señor correspondió con los saludos solo para hacerle honor al orden social de que un kṣatriya obedece las órdenes de los brāhmaṇas. Aunque todos los sectores responsables siempre le ofrecían al Señor Śrī Kṛṣṇa los respetos que se deben al Señor Supremo, el Señor nunca se desvió de las costumbres habituales que existen entre las cuatro órdenes de la sociedad. El Señor observó deliberadamente todas esas costumbres sociales, de manera que los demás lo siguieran en el futuro.