Skip to main content

Sloka 39

Text 39

Verš

Texto

neyaṁ śobhiṣyate tatra
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ
neyaṁ śobhiṣyate tatra
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

na — ne; iyam — tato zem našeho království; śobhiṣyate — vypadá krásná; tatra — pak; yathā — jako nyní; idānīm — jak; gadādhara — ó Kṛṣṇo; tvat — Tvýma; padaiḥ — nohama; aṅkitā — označená; bhāti — oslňuje; sva-lakṣaṇa — Tvé znaky; vilakṣitaiḥ — otisky.

na — no; iyam — esta tierra de nuestro reino; śobhiṣyate — lucirá hermosa; tatra — entonces; yathā — como es ahora; idānīm — como; gadādhara — ¡oh, Kṛṣṇa!; tvat — Tus; padaiḥ — por los pies; aṅkitā — marcada; bhāti — deslumbra; sva-lakṣaṇa — Tus propias señales; vilakṣitaiḥ — por las huellas.

Překlad

Traducción

Ó Gadādharo (Kṛṣṇo), naše království teď vypadá krásné, protože ho zdobí otisky Tvých nohou. Ale po Tvém odchodu už takové nebude.

¡Oh, Gadādhara [Kṛṣṇa]!, a nuestro reino lo marcan ahora las impresiones de Tus pies, y por eso luce hermoso. Pero cuando Tú Te vayas, dejará de verse así.

Význam

Significado

Na nohách Pána jsou jisté zvláštní znaky, které Ho odlišují od jiných. Pánovy nohy jsou zespodu označeny praporkem, bleskem, trojzubcem na pohánění slonů, slunečníkem, lotosem, diskem atd. a tyto znaky se otiskují do jemné půdy všude tam, kudy Pán prochází. Když Pán Śrī Kṛṣṇa žil s Pāṇḍuovci v Hastināpuru, jejich zem byla poznačena těmito příznivými znaky, a království Pāṇḍuovců proto vzkvétalo. Kuntīdevī připomínala tuto zvláštnost a měla obavy, že nepřítomnost Pána přinese neštěstí.

En los pies del Señor hay ciertas señales particulares que lo distinguen a Él de los demás. En la planta de los pies del Señor se encuentran los signos de una bandera, un rayo, un instrumento para conducir elefantes, una sombrilla, un loto, un disco, etc. Esos signos quedan impresos en el suave polvo de la tierra por donde el Señor pasa. La tierra de Hastināpura estaba marcada así mientras el Señor Śrī Kṛṣṇa se encontraba en ella con los Pāṇḍavas, y, en consecuencia, el reino de los Pāṇḍavas floreció en virtud de esos auspiciosos signos. Kuntīdevī señala esas características resaltantes, y expresa su temor de que haya mala suerte en ausencia del Señor.