Skip to main content

Sloka 30

Text 30

Verš

Texto

janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam
janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam

Synonyma

Palabra por palabra

janma — zrození; karma — činnosti; ca — a; viśva-ātman — ó duše vesmíru; ajasya — nezrozeného; akartuḥ — nečinného; ātmanaḥ — životní energie; tiryak — zvíře; nṛ — lidská bytost; ṛṣiṣu — v mudrcích; yādaḥsu — ve vodě; tat — to; atyanta — opravdu; viḍambanam — matoucí.

janma — nacimiento; karma — actividad; ca — y; viśva-ātman — ¡oh, alma del universo!; ajasya — del innaciente; akartuḥ — del inactivo; ātmanaḥ — de la energía vital; tiryak — animal; nṛ — ser humano; ṛṣiṣu — en los sabios; yādaḥsu — en el agua; tat — eso; atyanta — verdadero; viḍambanam — desconcertante.

Překlad

Traducción

Ó duše vesmíru, jak rozumět tomu, že pracuješ, přestože jsi nečinný, a že se rodíš, přestože jsi Sám životní silou a jsi nezrozený. Osobně sestupuješ do prostředí zvířat, lidí, mudrců a vodních živočichů. To je skutečně záhadné a matoucí.

Desde luego que es desconcertante, ¡oh, alma del universo!, que Tú trabajes, aunque eres inactivo, y que nazcas, aunque eres la fuerza vital y el innaciente. Tú Mismo desciendes entre los animales, los hombres, los sabios y los seres acuáticos. En verdad, esto es desconcertante.

Význam

Significado

Pánovy transcendentální zábavy jsou nejen matoucí, ale také navenek zdánlivě si odporující. Jinými slovy, pro omezenou myšlenkovou schopnost člověka jsou nepochopitelné. Pán je všeprostupující Nadduše všeho bytí, a přesto se zjevuje jako kanec mezi zvířaty, jako Rāma a Kṛṣṇa mezi lidmi, jako Nārāyaṇa mezi mudrci a jako ryba mezi vodními živočichy. A zároveň se říká, že je nezrozený a že nic Ho nenutí k žádným činnostem. Śruti mantra říká, že Nejvyšší Brahman nemusí dělat nic. Nikdo Mu není roven a nikdo není větší než On. Má nesčetné energie a vše vykonává dokonale prostřednictvím samočinně působícího poznání, síly a činorodosti. Všechna tato fakta jednoznačně dokazují, že všechny činnosti, podoby a skutky Pána jsou pro naši omezenou myšlenkovou schopnost nepochopitelné, a jelikož Pán je nepředstavitelně mocný, je pro Něho možné cokoliv. Nikdo Ho proto nemůže přesně vymezit; každý čin Pána je pro obyčejné lidi matoucí. Nelze Ho pochopit skrze védské poznání, ale snadno Ho pochopí čistí oddaní, kteří jsou s Ním v důvěrném styku. Oddaní proto vědí, že i když se zjevuje mezi zvířaty, není to ani zvíře, ani člověk, ani ṛṣi, ani ryba. Je vždy a za všech okolností Svrchovaným Pánem.

The transcendental pastimes of the Lord are not only bewildering but also apparently contradictory. In other words, they are all inconceivable to the limited thinking power of the human being. The Lord is the all-prevailing Supersoul of all existence, and yet He appears in the form of a boar amongst the animals, in the form of a human being as Rāma, Kṛṣṇa, etc., in the form of a ṛṣi like Nārāyaṇa, and in the form of an aquatic like a fish. Yet it is said that He is unborn, and He has nothing to do. In the śruti mantra it is said that the Supreme Brahman has nothing to do. No one is equal to or greater than Him. He has manifold energies, and everything is performed by Him perfectly by automatic knowledge, strength and activity. All these statements prove without any question that the Lord’s activities, forms and deeds are all inconceivable to our limited thinking power, and because He is inconceivably powerful, everything is possible in Him. Therefore no one can calculate Him exactly; every action of the Lord is bewildering to the common man. He cannot be understood by the Vedic knowledge, but He can be easily understood by the pure devotees because they are intimately related with Him. The devotees therefore know that although He appears amongst the animals, He is not an animal, nor a man, nor a ṛṣi, nor a fish. He is eternally the Supreme Lord, in all circumstances.