Sloka 48
ВІРШ 48
Verš
Текст
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
ра̄джанйаір аджіта̄тмагіх̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандгам̇ ш́уча̄рпітам
Synonyma
Послівний переклад
йаіх̣ — котрими; копітам — розгнівані; брахма-кулам — верства брахман; ра̄джанйаіх̣ — правителями; аджіта — нестримані; а̄тмабгіх̣ — у собі; тат — ту; кулам — родину; прадахаті — спалює; а̄ш́у — негайно; са-анубандгам — з усіма членами роду; ш́уча̄-арпітам — викликавши горе.
Překlad
Переклад
Jestliže panovníci královského řádu neovládají své smysly a urazí a rozlítí brāhmaṇu, pak oheň této zloby spálí celou královskou rodinu a přinese smutek všem.
Якщо представник керівного царської верстви, не владаючи чуттями, вчинить образу проти представників верстви брахман і тим прогнівить їх, вогонь гніву брахман спалить ущент весь царський рід. Горе паде на всіх.
Význam
Коментар
Bráhmanský řád ve společnosti neboli kastu (společenství) duchovně pokročilých lidí i s celou jejich rodinou měly všechny ostatní podřízené řády (tj. řád královských vládců, řád obchodníků a pracovníků) ve veliké vážnosti.
ПОЯСНЕННЯ: До суспільного стану брахман, класу чи громади духовно піднесених людей, а також до членів таких піднесених брахманських родин решта підпорядкованих каст (верства царів-правителів, торгова верства і верства робітників) завжди ставилися з великою шаною і повагою.