Skip to main content

Sloka 4

Text 4

Verš

Text

prāk-kalpa-viṣayām etāṁ
smṛtiṁ te muni-sattama
na hy eṣa vyavadhāt kāla
eṣa sarva-nirākṛtiḥ
prāk-kalpa-viṣayām etāṁ
smṛtiṁ te muni-sattama
na hy eṣa vyavadhāt kāla
eṣa sarva-nirākṛtiḥ

Synonyma

Synonyms

prāk — před; kalpa — trvání dne Brahmy; viṣayām — námět; etām — tyto všechny; smṛtim — paměť; te — tvoje; muni-sattama — ó velký mudrci; na — ne; hi — jistě; eṣaḥ — tyto všechny; vyavadhāt — nějak změnil; kālaḥ — běh času; eṣaḥ — všechny tyto; sarva — vše; nirākṛtiḥ — zničení.

prāk — prior; kalpa — the duration of Brahmā’s day; viṣayām — subject matter; etām — all these; smṛtim — remembrance; te — your; muni-sattama — O great sage; na — not; hi — certainly; eṣaḥ — all these; vyavadhāt — made any difference; kālaḥ — course of time; eṣaḥ — all these; sarva — all; nirākṛtiḥ — annihilation.

Překlad

Translation

Ó velký mudrci, čas postupně zničí vše. Jak je možné, že tyto události, které se odehrály před současným dnem Brahmy, jsou stále čerstvé ve tvé paměti, nedotknuté časem?

O great sage, time annihilates everything in due course, so how is it that this subject matter, which happened prior to this day of Brahmā, is still fresh in your memory, undisturbed by time?

Význam

Purport

Duch nezaniká se zánikem těla, a stejně tak nezaniká ani duchovní vědomí. Śrī Nārada toto duchovní vědomí vyvinul, když ještě vlastnil hmotné tělo v předchozí kalpě. Vědomí hmotného těla znamená duchovní vědomí projevené prostřednictvím hmotného těla. Takové vědomí je nižší, podléhá zkáze a je zvrácené. Nadvědomí nadmysli na duchovní úrovni je však stejně dobré jako duše a nikdy zničení nepodléhá.

As spirit is not annihilated even after the annihilation of the material body, so also spiritual consciousness is not annihilated. Śrī Nārada developed this spiritual consciousness even when he had his material body in the previous kalpa. Consciousness of the material body means spiritual consciousness expressed through the medium of a material body. This consciousness is inferior, destructible and perverted. But superconsciousness of the supramind in the spiritual plane is as good as the spirit soul and is never annihilated.