Skip to main content

Sloka 38

ВІРШ 38

Verš

Текст

aho devarṣir dhanyo ’yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat
ахо деваршір дганйо ’йам̇
йат-кіртім̇ ш́а̄рн̇
ґадганванах̣
ґа̄йан ма̄дйанн ідам̇ тантрйа̄
рамайатй а̄турам̇ джа
ґат

Synonyma

Послівний переклад

aho — všechna sláva; devarṣiḥ — mudrci mezi bohy; dhanyaḥ — všechen úspěch; ayam yat — tomu, který; kīrtim — slávu; śārṅga-dhanvanaḥ — Osobnosti Božství; gāyan — opěvování; mādyan — nachází potěšení v; idam — tomto; tantryā — prostřednictvím nástroje; ramayati — rozradostňuje; āturam — nešťastné; jagat — svět.

ахо  —  хвала тобі; деваршіх̣  —  мудрець між півбогами; дганйах̣  —  хай щастить; айам йат  —  йому, який; кіртім  —  славу; ш́а̄рн̇ґа-дганванах̣  —  Бога-Особи; ґа̄йан  —  оспівуючи; ма̄дйан   —   насолоджуючись ; ідам   —   цим ; тантрйа̄   —   з інструментом ; рамайаті   —   підбадьорює ; а̄турам   —   згорьований ; джаґат  —  світ.

Překlad

Переклад

Všechna sláva a úspěch Śrīlovi Nāradovi Munimu za to, že oslavuje skutky Osobnosti Božství! On sám se z nich raduje a přináší tím radost také všem nešťastným duším ve vesmíru.

Хвала, хвала Шрілі Нараді Муні і хай завжди щастить йому в усьому, адже він оспівує діяння Бога-Особи, насолоджуючись цим сам і даруючи радість усім стражденним душам усесвіту.

Význam

Коментар

Śrī Nārada Muni hraje na svůj nástroj, aby oslavoval transcendentální činnosti Pána a aby přinášel úlevu všem ubohým živým bytostem ve vesmíru. Nikdo v tomto vesmíru není šťastný; pocity štěstí jsou jen iluzí māyi. Iluzorní energie Pána má takovou moc, že i prase, které žije ve špinavých výkalech, má pocit, že je šťastné. Nikdo v tomto hmotném světě nemůže být skutečně šťastný. Śrīla Nārada Muni putuje všude, aby osvítil všechny ubohé. Jeho posláním je dovést je zpátky domů, zpátky k Bohu. To je poslání všech opravdových oddaných Pána, kteří jdou ve šlépějích tohoto velikého mudrce.

ПОЯСНЕННЯ: Граючи на своєму інструменті, Шрі Нарада Муні підносить славу трансцендентним діянням Господа і водночас дарує звільнення всім живим істотам, які страждають у матеріальному всесвіті. В ньому немає щасливих; те, що здається щастям,    —    це лише омана майі. Ілюзорна енерґія Господа така могутня, що щасливою почувається навіть свиня, що живиться бридкими випорожненнями. В матеріальному світі по-справжньому щасливих бути не може. Отож, Шріла Нарада Муні і подорожує невтомно усесвітом, прагнучи просвітити його нещасних жителів. Його місія    —     зробити так, щоб усі повернулись додому, до Бога. Такою є місія і всіх істинних відданих Господа, що йдуть стопами цього великого мудреця.


Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané “Rozhovor mezi Nāradou a Vyāsadevem”.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шостої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «В’ясадева розмовляє з Нарадою».