Skip to main content

Sloka 38

Text 38

Verš

Text

aho devarṣir dhanyo ’yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat
aho devarṣir dhanyo ’yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat

Synonyma

Synonyms

aho — všechna sláva; devarṣiḥ — mudrci mezi bohy; dhanyaḥ — všechen úspěch; ayam yat — tomu, který; kīrtim — slávu; śārṅga-dhanvanaḥ — Osobnosti Božství; gāyan — opěvování; mādyan — nachází potěšení v; idam — tomto; tantryā — prostřednictvím nástroje; ramayati — rozradostňuje; āturam — nešťastné; jagat — svět.

aho — all glory to; devarṣiḥ — the sage of the gods; dhanyaḥ — all success; ayam yat — one who; kīrtim — glories; śārṅga-dhanvanaḥ — of the Personality of Godhead; gāyan — singing; mādyan — taking pleasure in; idam — this; tantryā — by means of the instrument; ramayati — enlivens; āturam — distressed; jagat — world.

Překlad

Translation

Všechna sláva a úspěch Śrīlovi Nāradovi Munimu za to, že oslavuje skutky Osobnosti Božství! On sám se z nich raduje a přináší tím radost také všem nešťastným duším ve vesmíru.

All glory and success to Śrīla Nārada Muni because he glorifies the activities of the Personality of Godhead, and so doing he himself takes pleasure and also enlivens all the distressed souls of the universe.

Význam

Purport

Śrī Nārada Muni hraje na svůj nástroj, aby oslavoval transcendentální činnosti Pána a aby přinášel úlevu všem ubohým živým bytostem ve vesmíru. Nikdo v tomto vesmíru není šťastný; pocity štěstí jsou jen iluzí māyi. Iluzorní energie Pána má takovou moc, že i prase, které žije ve špinavých výkalech, má pocit, že je šťastné. Nikdo v tomto hmotném světě nemůže být skutečně šťastný. Śrīla Nārada Muni putuje všude, aby osvítil všechny ubohé. Jeho posláním je dovést je zpátky domů, zpátky k Bohu. To je poslání všech opravdových oddaných Pána, kteří jdou ve šlépějích tohoto velikého mudrce.

Śrī Nārada Muni plays on his instrument to glorify the transcendental activities of the Lord and to give relief to all miserable living entities of the universe. No one is happy here within the universe, and what is felt as happiness is māyā’s illusion. The illusory energy of the Lord is so strong that even the hog who lives on filthy stool feels happy. No one can be truly happy within the material world. Śrīla Nārada Muni, in order to enlighten the miserable inhabitants, wanders everywhere. His mission is to get them back home, back to Godhead. That is the mission of all genuine devotees of the Lord following the footsteps of that great sage.


Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané “Rozhovor mezi Nāradou a Vyāsadevem”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Conversation Between Nārada and Vyāsa.”