Sloka 24
ВІРШ 24
Verš
Текст
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
на віпадйета кархічіт
праджа̄-сарґа-ніродге ’пі
смр̣тіш́ ча мад-ануґраха̄т
Synonyma
Послівний переклад
матіх̣ — інтелект; майі — відданий Мені; нібаддга̄ — залучений; ійам — цей; на — ніколи; віпадйета — відокремлюється; кархічіт — хоч коли; праджа̄ — живі істоти; сарґа — під час творення; ніродге — також під час знищення; апі — навіть; смр̣тіх̣ — пам’ять; ча — і; мат — з Моєї; ануґраха̄т — милости.
Překlad
Переклад
Inteligence zaměstnaná v oddanosti Mně nemůže být nikdy zmařena. I v době stvoření či v době zničení zůstane Mojí milostí tvoje paměť zachována.
Інтелект , відданий Мені , вовіки незнищенний . Моєю ласкою навіть творення і знищення не перервуть твоєї пам’яті.
Význam
Коментар
Oddaná služba prokázaná Osobnosti Božství nepřijde nikdy nazmar. Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, je věčný, a proto inteligence zasvěcená službě Jemu či cokoliv vykonaného v Jeho prospěch je rovněž věčné. V Bhagavad-gītě je řečeno, že transcendentální služba Osobnosti Božství se hromadí život za životem, a když oddaný dospěje k plné zralosti, souhrn vší jeho služby mu umožňuje vstoupit do společnosti Osobnosti Božství. Toto hromadění služby Bohu se nikdy neztrácí, ale naopak se stupňuje až k úplné zralosti.
ПОЯСНЕННЯ: Не буває такого , щоб віддане служіння Богові-Особі пішло намарне. Бог-Особа є вічний, і тому інтелект, що застосований на службу Йому, і так само будь-яка пов’язана з Ним дія, також є вічні. В «Бгаґавад-ґіті» сказано, що таке трансцендентне служіння Богові-Особі зростає з життя в життя, і коли відданий досягає цілковитої зрілости, все те служіння робить його гідним приєднатись до товариства Бога-Особи. Служіння Богові ніколи не буває надаремне — воно накопичується й зростає, аж нарешті стає повністю зрілим.