Skip to main content

Sloka 31

ВІРШ 31

Verš

Текст

yenaivāhaṁ bhagavato
vāsudevasya vedhasaḥ
māyānubhāvam avidaṁ
yena gacchanti tat-padam
йенаіва̄хам̇ бгаґавато
ва̄судевасйа ведгасах̣
ма̄йа̄нубга̄вам авідам̇
йена
ґаччханті тат-падам

Synonyma

Послівний переклад

yena — kterým; eva — jistě; aham — já; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; vāsudevasya — Pána Śrī Kṛṣṇy; vedhasaḥ — nejvyššího stvořitele; māyā — energie; anubhāvam — vliv; avidam — snadno pochopitelný; yena — kterým; gacchanti — jdou; tat-padam — u lotosových nohou Pána.

йена  —  котрим; ева  —  певно; ахам  —  я; бгаґаватах̣  —  Бога- Особи; ва̄судевасйа  —  Господа Шрі Крішни; ведгасах̣  —  верховного творця; ма̄йа̄—енерґія; анубга̄вам—вплив; авідам—   легко осягнув; йена  —  котрим; ґаччганті  —  приходять; тат- падам  —  до лотосових стіп Господа.

Překlad

Переклад

S tímto důvěrným poznáním jsem jasně pochopil vliv energie Pána Śrī Kṛṣṇy, stvořitele, udržovatele a ničitele všeho. Jakmile ho někdo získá, může se k Němu vrátit a osobně se s Ním setkat.

Через це сокровенне знання я осягнув, як діє енерґія Господа Шрі Крішни, творця, опори та руйнівника всього сущого. Той, хто зрозумів це, дістає змогу повернутися до Нього й навіч Його побачити.

Význam

Коментар

Oddanou službou, nejdůvěrnějším poznáním, je snadné pochopit jak pracují rozličné energie Pána. Jedna část energie projevuje hmotný svět; další (vyšší) část Jeho energie projevuje duchovní svět. A prostřední energie projevuje živé bytosti, které slouží jedné z výše zmíněných energií. Živé bytosti, které slouží hmotné energii, vedou těžký boj o existenci a o štěstí, kterého se jim dostává v podobě iluze. Avšak ti, kteří jsou v duchovní energii, slouží Pánovi přímo a těší se věčnému životu, dokonalému poznání a neustálé blaženosti. Pán si přeje, jak Sám v Bhagavad-gītě pravil, aby se všechny podmíněné duše, které trčí v království hmotné energie, vrátily zpět k Němu tím, že zanechají všeho podnikání v hmotném světě. To je nejdůvěrnější část poznání. Ale chápou ji pouze čistí oddaní a jen oni vstoupí do království Boha a budou Ho moci osobně vidět a sloužit Mu. Konkrétním příkladem je Nārada sám, který dosáhl této úrovně věčného poznání a věčné blaženosti. A cesta je otevřená pro všechny, za předpokladu, že jsou ochotni jít ve stopách Śrī Nārady Muniho. Svrchovaný Pán vlastní podle textů śruti neomezené energie (aniž by se nějak namáhal), a tyto energie spadají do tří hlavních kategorií, o kterých jsme se zde zmínili.

ПОЯСНЕННЯ: Через віддане служіння, чи найсокровенніше знання, людині легко усвідомити, як діють різноманітні Господні енерґії. Одна частина Його енерґії проявляє матеріальний світ, інша частина (вища)    —    світ духовний. А енерґія межова проявляє живі істоти, що служать котрійсь із двох вищезгаданих енерґій. Істоти, котрі служать матеріальній енерґії, тяжко борються за існування та щастя, уявлення про які в них зумовлені ілюзією. Натомість ті, котрі перебувають в духовній енерґії, безпосередньо служать Господеві у вічнім житті, повнім знанні та безкінечнім блаженстві. Господь в «Бгаґавад-ґіті» прямо каже, що Він прагне, аби всі зумовлені душі, які гибіють у царстві матеріальної енерґії, повернулись до Нього, покинувши діяльність, яка прив’язує їх до матеріального світу. Це знання    —    найсокровенніше з усього. Але осягнути його під силу тільки чистим відданим, і тільки такі віддані входять у Боже царство й там навіч бачать Його і особисто Йому служать. Прикладом тому    —     сам Нарада, що прийшов на рівень вічного знання й вічного блаженства. Цей шлях відкритий для всіх, аби тільки істота погодилась ступати в слід Шрі Наради Муні.

Верховний Господь, стверджують шруті, володіє безмежними енерґіями (не докладаючи до цього жодних зусиль), і кожна з цих енерґій належить до якогось із трьох описаних вище головних різновидів.