Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Text

ahaṁ purātīta-bhave ’bhavaṁ mune
dāsyās tu kasyāścana veda-vādinām
nirūpito bālaka eva yogināṁ
śuśrūṣaṇe prāvṛṣi nirvivikṣatām
ahaṁ purātīta-bhave ’bhavaṁ mune
dāsyās tu kasyāścana veda-vādinām
nirūpito bālaka eva yogināṁ
śuśrūṣaṇe prāvṛṣi nirvivikṣatām

Synonyma

Synonyms

aham — já; purā — dříve; atīta-bhave — v předešlém věku; abhavam — stal se; mune — ó muni; dāsyāḥ — služebné; tu — ale; kasyāścana — jistě; veda-vādinām — následovníků Vedānty; nirūpitaḥ — zaměstnaný; bālakaḥ — chlapec, který posluhuje; eva — jenom; yoginām — oddaných; śuśrūṣaṇe — ve službě; prāvṛṣi — během čtyř měsíců deštivého období; nirvivikṣatām — žili společně.

aham — I; purā — formerly; atīta-bhave — in the previous millennium; abhavam — became; mune — O muni; dāsyāḥ — of the maidservant; tu — but; kasyāścana — certain; veda-vādinām — of the followers of Vedānta; nirūpitaḥ — engaged; bālakaḥ — boy servant; eva — only; yoginām — of the devotees; śuśrūṣaṇe — in the service of; prāvṛṣi — during the four months of the rainy season; nirvivikṣatām — living together.

Překlad

Translation

Ó Muni, v předešlém věku jsem se narodil jako syn služebné zaměstnané u brāhmaṇů, kteří následovali zásady Vedānty. Během čtyř měsíců období dešťů, kdy žili společně, jsem měl možnost jim osobně sloužit.

O Muni, in the last millennium I was born as the son of a certain maidservant engaged in the service of brāhmaṇas who were following the principles of Vedānta. When they were living together during the four months of the rainy season, I was engaged in their personal service.

Význam

Purport

Śrī Nārada Muni zde stručně popisuje, jaký zázračný vliv může mít na člověka atmosféra nasycená oddanou službou Pánu. Pocházel z velice skromných poměrů a neměl ani patřičné vzdělání. Protože se však celou svou energií zaměstnal ve službě Pánu, stal se z něj nesmrtelný mudrc. Tak silně působí oddaná služba. Živé bytosti jsou okrajovou energií Pána a jejich povinností proto je být patřičně zaměstnané v transcendentální láskyplné službě Pánu. Není-li tomu tak, pak se živá bytost nachází v situaci, která se nazývá māyā. Iluze māyi je tedy okamžitě odstraněna, když veškerou svoji energii zaměříme namísto smyslového požitku na službu Pánu. Z osobního příkladu Śrī Nārady Muniho v jeho předešlém životě je zřejmé, že služba Pánu začíná službou Pánovým pravým služebníkům. Samotný Pán říká, že sloužit Jeho služebníkům znamená víc než sloužit Jemu osobně. Služba oddaným je cennější nežli služba Pánu. Je tedy nutné vyhledat pravého služebníka Pána, který je nepřetržitě zaměstnaný v Jeho službě, přijmout takového služebníka za duchovního mistra a začít mu sloužit. Takovýto duchovní mistr je průzračným mediem, skrze něž lze vidět Pána, který je daleko za hranicemi vnímání hmotných smyslů. Když budeme sloužit pravému duchovnímu mistru, Pán svolí k tomu, že se nám úměrně prokázané službě zjeví. Využívat lidské energie ve službě Pánu je progresivní cestou ke spasení. Celé kosmické stvoření se okamžitě s Pánem ztotožní, jakmile pod vedením pravého duchovního mistra prokazujeme Pánovi službu. Zkušený duchovní mistr ovládá umění, jak všeho využít k oslavování Pána. Pod jeho vedením, tedy božskou milostí Pánova služebníka, se celý svět může přeměnit na duchovní svět.

The wonder of an atmosphere surcharged with devotional service to the Lord is briefly described herein by Śrī Nārada Muni. He was the son of the most insignificant parentage. He was not properly educated. Still, because his complete energy was engaged in the service of the Lord, he became an immortal sage. Such is the powerful action of devotional service. The living entities are the marginal energy of the Lord, and therefore they are meant for being properly utilized in the transcendental loving service of the Lord. When this is not done, one’s situation is called māyā. Therefore the illusion of māyā is at once dissipated as soon as one’s full energy is converted in the service of the Lord instead of in sense enjoyment. From the personal example of Śrī Nārada Muni in his previous birth, it is clear that the service of the Lord begins with the service of the Lord’s bona fide servants. The Lord says that the service of His servants is greater than His personal service. Service of the devotee is more valuable than the service of the Lord. One should therefore choose a bona fide servant of the Lord constantly engaged in His service, accept such a servant as the spiritual master and engage himself in his (the spiritual master’s) service. Such a spiritual master is the transparent medium by which to visualize the Lord, who is beyond the conception of the material senses. By service of the bona fide spiritual master, the Lord consents to reveal Himself in proportion to the service rendered. Utilization of the human energy in the service of the Lord is the progressive path of salvation. The whole cosmic creation becomes at once identical with the Lord as soon as service in relation with the Lord is rendered under the guidance of a bona fide spiritual master. The expert spiritual master knows the art of utilizing everything to glorify the Lord, and therefore under his guidance the whole world can be turned into the spiritual abode by the divine grace of the Lord’s servant.