Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaro
yato jagat-sthāna-nirodha-sambhavāḥ
tad dhi svayaṁ veda bhavāṁs tathāpi te
prādeśa-mātraṁ bhavataḥ pradarśitam
идам хи виш́вам̇ бхагава̄н иветаро
йато джагат-стха̄на-ниродха-самбхава̄х̣
тад дхи свайам̇ веда бхава̄м̇с татха̄пи те
пра̄деш́а-ма̄трам̇ бхаватах̣ прадарш́итам

Synonyma

Пословный перевод

idam — to; hi — vše; viśvam — vesmír; bhagavān — Svrchovaný Pán; iva — téměř stejný; itaraḥ — odlišný od; yataḥ — z Něhož; jagat — světy; sthāna — existují; nirodha — zničení; sambhavāḥ — stvoření; tat hi — to vše; svayam — osobně; veda — víš; bhavān — ctěný; tathā api — přesto; te — tobě; prādeśa-mātram — pouhý přehled; bhavataḥ — tobě; pradarśitam — vysvětlil.

идам — этот; хи — весь; виш́вам — космос; бхагава̄н — Верховный Господь; ива — почти то же; итарах̣ — отличается от; йатах̣ — от кого; джагат — миры; стха̄на — существуют; ниродха — уничтожение; самбхава̄х̣ — творение; тат хи — все о; свайам — лично; веда — знаешь; бхава̄н — сам; татха̄ апи — все же; те — тебе; пра̄деш́а-ма̄трам — лишь краткое изложение; бхаватах̣ — тебе; прадарш́итам — преподал.

Překlad

Перевод

Svrchovaný Pán, Osobnost Božství, je Sám tímto vesmírem, a přesto je od něho vzdálený. Z Něho emanuje toto vesmírné stvoření, v Něm spočívá a do Něho se po zničení vrací. O těchto věcech již všechno víš, a proto uvádím jen stručný přehled.

Верховный Господь, Личность Бога, Сам есть этот космос, и все же Он — в стороне от него. Это космическое проявление исходит из Господа, на Нем оно покоится и в Него погружается после уничтожения. Тебе известно об этом все, я же лишь вкратце изложил это.

Význam

Комментарий

Pro čistého oddaného je pojem Mukundy, Śrī Kṛṣṇy, jak osobní, tak neosobní. Neosobní vesmír je také Mukunda, neboť je emanací energie Mukundy. Například strom je úplný celek, zatímco listy a větve jsou nedílnými součástmi, které emanují ze stromu. Listy a větve jsou rovněž stromem, avšak strom sám o sobě není větvemi ani listím. Védský výrok, že celé vesmírné stvoření není nic než Brahman, znamená, že jelikož vše emanuje z Nejvyššího Brahmanu, nic není mimo Něj. Nedílné součásti jako paže a nohy se nazývají tělo, ale tělo jako celek není rukama či nohama. Pán je transcendentální podobou věčnosti, poznání a krásy. Stvoření energie Pána se proto zdá být také částečným způsobem věčné, plné poznání a krásy. Podmíněné duše pod vlivem vnější energie zvané māyā jsou proto chyceny do sítí hmotné přírody, kterou považují za vše, neboť nemají žádné poznatky o Pánovi, Jenž je prvotní příčinou. Neuvědomují si také skutečnost, že jsou-li části těla odděleny od tělesného celku, už to nejsou tytéž paže či nohy jako když byly s tělem spojené. Bezbožná civilizace, která přerušila spojení s transcendentální láskyplnou službou Nejvyšší Osobnosti Božství, je jako oddělené ruce a nohy. Tyto nedílné části těla mohou vypadat jako paže a nohy, ale nemají žádnou účinnost. Oddaný Pána, Śrīla Vyāsadeva, toto velmi dobře ví. Śrīla Nārada mu dále doporučuje, aby tuto myšlenku rozvinul, a dal tak podmíněným duším příležitost uvědomit si, že Svrchovaný Pán je prvotní příčina.

Чистый преданный знает, что у Мукунды, Господа Шри Кришны, есть одновременно и личностный, и безличный аспекты. Безличное космическое мироздание — тоже Мукунда, потому что оно является проявлением изошедшей из Него энергии. Так, к примеру, дерево представляет собой единое целое, а листья и ветви — его неотъемлемые части, изошедшие из него. Листья и ветви тоже являются деревом, но само дерево — не листья и не ветви. Положение Вед, гласящее, что все космическое творение есть не что иное, как Брахман, означает, что, поскольку все исходит из Верховного Брахмана, нет ничего отдельного от Него. Аналогичным образом руки и ноги — неотъемлемые части тела — считают телом, хотя тело как единое целое — это не руки и не ноги. Господь есть трансцендентная вечная форма знания и красоты, и потому творение энергии Господа тоже отчасти кажется вечным, исполненным знания и красоты. Поэтому обусловленные души, очарованные внешней энергией, майей, запутались в сетях материальной природы. Они считают, что, кроме нее, ничего нет, потому что ничего не знают о Господе, являющемся первопричиной всего. Нет у них и представления о том, что неотъемлемые части тела, если их отделить от него, уже больше не являются теми руками и ногами, какими они были, принадлежа телу. По аналогии с этим, безбожная цивилизация, не связанная с трансцендентным любовным служением Верховной Личности Бога, подобна оторванной руке или ноге. Такие неотъемлемые части тела внешне напоминают руки и ноги, но ни для чего не пригодны. Шрила Вьясадева, преданный Господа, хорошо знал это, но Шрила Нарада советовал ему объяснить эту идею более подробно — так, чтобы пойманным в ловушку обусловленным душам было легче воспринять его поучения и познать Верховного Господа как первопричину всего сущего.

Vedy říkají, že Pán je přirozeně plně mocný, což znamená, že Jeho svrchované energie jsou vždy úplné a totožné s Ním. Duchovní i hmotná nebesa a vše, co k nim přísluší, jsou emanace vnitřních a vnějších energií Pána. Vnější energie je v porovnání nižší, zatímco vnitřní síla je vyšší. Vyšší energie je živá síla, a proto je dokonale totožná, ale vnější, netečná energie je totožná pouze do určité míry. Ani jedna energie se však nevyrovná Pánu a ani není větší nežli Pán. Všechny energie tvoří Pán a jsou nepřetržitě pod Jeho vládou, stejně jako elektrickou energii, jakkoliv silnou, má nepřetržitě pod kontrolou příslušný technik.

По ведическим представлениям, Господь должен быть всемогущим, и, следовательно, Его высшие энергии всегда совершенны и тождественны Ему. И духовные, и материальные небеса, и все их атрибуты являются эманацией внутренней и внешней энергии Господа. Внешняя энергия занимает относительно более низкое положение, а внутренняя — более высокое. Высшая энергия — это жизненная сила, и потому она полностью тождественна Ему, тогда как внешняя, инертная энергия тождественна Ему лишь отчасти. Но обе энергии не равны Господу и не превосходят Господа, являющегося источником всех энергий. Они всегда находятся под его контролем, как электроэнергия, какой бы могущественной она ни была, всегда находится под контролем инженера.

Člověk a všechny ostatní živé bytosti jsou stvořeni Jeho vnitřními silami. V tomto smyslu je živá bytost rovněž totožná s Pánem. Nikdy však nemůže být na stejné úrovni nebo dokonce výše než Osobnost Božství. Pán i živé bytosti jsou individuální osoby. S pomocí hmotných energií živé bytosti rovněž tvoří různé věci, žádné jejich stvoření se však nevyrovná a nepředčí stvoření Pána. Člověk je schopen vyrobit malou družici a vypustit tuto hračku do vesmíru, ale nikdy nebude schopen stvořit planetu jako je Země nebo Měsíc a nechat je vznášet ve vzduchu tak, jak to dělá Pán. Lidé s chabým poznáním prohlašují, že jsou na stejné úrovni jako Pán. To však není možné, protože Pánovi se nikdo nevyrovná. Lidská bytost může poté, co dosáhla úplné dokonalosti, obdržet velké procento vlastností Pána (až po sedmdesát osm procent); nikdy však Pána nepředčí a ani se Mu nevyrovná. Pouze v chorobném stavu se pošetilá bytost prohlašuje za Pána, a tak je svedena iluzorní energií. Je proto nutné, aby pomatené živé bytosti přijaly svrchovanost Pána a začaly Mu s láskou a oddaností sloužit, neboť za tímto účelem byly stvořeny. Jinak v tomto světě nemůže být spokojenost a mír. Śrīla Vyāsadeva dostal pokyn od Śrīly Nārady, aby tuto myšlenku prohloubil v Bhāgavatamu. Také Bhagavad-gītā osvětluje tentýž princip: úplně se odevzdat lotosovým nohám Pána. To je jediné, oč se má dokonalá lidská bytost starat.

Люди и все другие живые существа порождены внутренней энергией Господа. Таким образом, живое существо также тождественно Ему, но никогда не может сравняться с Личностью Бога или превзойти Его. И Господь, и живые существа — индивидуальные личности. С помощью материальных энергий живые существа тоже что-то создают, но ни одно из их творений не может сравниться с творением Господа или превзойти его. Человек способен создать маленький игрушечный спутник и запустить его в космос, но это еще не значит, что он может, словно Господь, создать планету, подобную Земле или Луне, заставив ее плавать в воздухе. Люди, обладающие скудными знаниями, заявляют, что они равны Господу. Но они не равны Ему. Этого не может быть никогда. Достигнув полного совершенства, человеческое существо может обрести значительную долю качеств Господа (около семидесяти восьми процентов), но никто и никогда не может превзойти Господа или стать равным Ему. Только в болезненном состоянии глупые существа могут заявлять о своем единстве с Господом, попадая из-за этого в ловушку иллюзорной энергии. Следовательно, сбившиеся с пути живые существа должны признать верховную власть Господа и согласиться с любовью служить Ему. Для этого они и были созданы. Без этого в мире не может быть ни спокойствия, ни согласия. Шрила Нарада советует Шриле Вьясадеве развить эту идею в «Бхагаватам». В «Бхагавад-гите» объясняется та же мысль: человек должен полностью предаться лотосным стопам Господа. Это единственная цель людей, достигших совершенства.