Skip to main content

Sloka 37

ВІРШ 37

Verš

Текст

na cāsya kaścin nipuṇena dhātur
avaiti jantuḥ kumanīṣa ūtīḥ
nāmāni rūpāṇi mano-vacobhiḥ
santanvato naṭa-caryām ivājñaḥ
на ча̄сйа каш́чін ніпун̣ена дга̄тур
аваіті джантух̣ куманіша ӯтіх̣
на̄ма̄ні рӯпа̄н̣і мано-вачобгіх̣
сантанвато нат̣а-чарйа̄м іва̄джн̃ах̣

Synonyma

Послівний переклад

na — ne; ca — a; asya — Jeho; kaścit — kdokoliv; nipuṇena — svou obratností; dhātuḥ — stvořitele; avaiti — může poznat; jantuḥ — živá bytost; kumanīṣaḥ — vlastnící jen chabé znalosti; ūtīḥ — skutky Pána; nāmāni — Jeho jména; rūpāṇi — Jeho podoby; manaḥ-vacobhiḥ — prostřednictvím mentální spekulace nebo řečnické nadanosti; santanvataḥ — projevením těchto; naṭa-caryām — jako herec v divadle; iva — jako; ajñaḥ — nevědomí.

на  —  не; ча  —  і; асйа  —  Його; каш́чіт  —  будь-хто; ніпун̣ена—  майстерністю; дга̄тух̣  —  творця; аваіті  —  може пізнати; джантух̣  —  жива істота; куманішах̣  —  з обмеженим знанням; ӯтіх̣  —  Господні діяння; на̄ма̄ні  —  Його імена; рӯпа̄н̣і  —   Його форми; манах̣-вачобгіх̣  —  розумуючи чи виголошуючи лекції; сантанватах̣  —  являючи; нат̣а-чарйа̄м  —  виставу; іва  —  ніби; аджн̃ах̣  —  нерозумні.

Překlad

Переклад

Nevědomí lidé s chabým poznáním nemohou znát transcendentální povahu Pánových podob, jmen a činů, které předvádí jako herec v divadle. Nedokáží je nijak vyjádřit, ani ve svých spekulacích, ani slovy.

Малорозумні люди з обмеженим знанням не можуть пізнати трансцендентної природи форм, імен і дій Господа, що грає як актор на сцені. Їм не під силу вхопити це ані через умоглядні розмірковування, ані через слова.

Význam

Коментар

Není člověka, který by byl schopen patřičně popsat transcendentální povahu Absolutní Pravdy. Proto je také řečeno, že Pán je nade všemi mentálními a slovními vyjádřeními. Někteří lidé s chabými znalostmi se snaží znovu a znovu prostřednictvím mentální spekulace a chybných popisů Jeho skutků dospět k poznání Absolutní Pravdy. Avšak Jeho skutky, Jeho zjevení a odchody z tohoto světa, Jeho jména, podoby, příslušenství, Jeho osobnost a vše co s Ním souvisí — to vše zůstává pro nezasvěceného laika velikým tajemstvím. Existují dvě kategorie materialistů — ploduchtiví pracovníci a empiričtí filozofové. Ploduchtiví pracovníci většinou o Absolutní Pravdě nemají znalosti žádné, zatímco mentální spekulanti se poté, co byli zklamáni svým ploduchtivým počínáním, snaží obrátit svoji pozornost na Absolutní Pravdu prostřednictvím mentální spekulace. Pro oba druhy materialistů je však Absolutní Pravda nevyzpytatelným tajemstvím, tak jako triky kouzelníka pro děti. Ti, kteří nejsou Pánu oddáni, jsou přes veškerou obratnost v plodonosných činnostech a mentálních spekulacích takto oklamáni Nejvyšší Bytostí a zůstávají neustále v nevědomosti. Se svými nedostatečnými znalostmi nejsou schopni proniknout do tajuplné oblasti transcendence. Mentální spekulanti jsou sice pokročilejší nežli prostí materialisté neboli ploduchtiví pracovníci, ale jelikož jsou v iluzi, domnívají se, že vše co má podobu, tvar a jméno, či co je činné, musí být nutně projevem hmotné energie. Takto usuzují pouze proto, že i oni jsou očarováni iluzí. Nejvyšší Duch je pro ně beztvarý, bezejmenný a nečinný. Avšak sama skutečnost, že zařazují transcendentální skutky a podoby Pána do kategorie hmotných skutků a podob, svědčí o jejich nevědomosti. S tak omezenými znalostmi skutečně nelze dospět k opravdovému poznání Svrchovaného. Bhagavad-gītā praví, že Pán je věčně transcendentální; i tehdy, když se zjevuje v tomto hmotném světě. Nevědomci však mají za to, že Bůh je jen nějakou slavnou osobností tohoto světa, a tak jsou dokonale zmateni iluzorní energií.

ПОЯСНЕННЯ: Нікому не під силу достеменно описати трансцендентну природу Абсолютної Істини. Тому й сказано, що її не виразити ні розумом, ні словом. Проте є люди, що, не маючи розуму, хочуть пізнати Абсолютну Істину через свої недосконалі розумування і недостовірні описи Його діяльности. Його дії, з’ява і зникнення, Його імена, форми, Його оточення, Його особистості й усе з Ним пов’язане    —     це таємниця для людини мирського складу. Є два різновиди матеріалістів: ті, хто діє з бажанням насолоджуватися плодами своєї діяльности і філософи-емпірики. Ті, хто діє з бажанням насолоджуватись плодами своєї діяльности, взагалі нічого не знають про Абсолютну Істину, а умоглядні філософи, що вже розчарувались у такій кармічній діяльності, звертають погляд до Абсолютної Істини і намагаються пізнати Її своїми розумуваннями. Для всіх них Абсолютна Істина    —     лишається таємницею, як фокуси мага для дитини. Введені в оману чудесами Верховної Істоти, невіддані, хай і найвправніші в кармічній діяльності чи умоглядних розумуваннях, не виходять із невігластва. Їхнє знання таке обмежене, що вони нездатні вступити до таємничої царини трансцендентного. Умоглядні мислителі перебувають на рівні трохи вищому проти рівня грубих матеріалістів, тобто тих, хто діє заради плодів, але вони також у лабетах ілюзії і тому приймають як само собою зрозуміле, що все, що має форму, ім’я і здатне діяти, породжене матеріальною енерґією. На їхню думку Верховний Дух безформний, безіменний та бездіяльний. І через те, що такі умоглядні філософи прирівнюють трансцендентне ім’я та форму Господа до імен та форм матеріального світу, вони, по суті, перебувають у невігластві. З таким їхнім вбогим знанням прозирнути в істинну природу Верховної Істоти неможливо. Як сказано в «Бгаґавад- ґіті», становище Господа завжди трансцендентне, навіть коли Він приходить у матеріальний світ. Але нерозумні люди вважають Господа за одну з видатних особистостей матеріального світу, потрапляючи так в оману ілюзорної енерґії.