Skip to main content

Sloka 36

ВІРШ 36

Verš

Текст

sa vā idaṁ viśvam amogha-līlaḥ
sṛjaty avaty atti na sajjate ’smin
bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ
ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ
са ва̄ ідам̇ віш́вам амоґга-лілах̣
ср̣джатй аватй атті на саджджате ’смін
бгӯтешу ча̄нтархіта а̄тма-тантрах̣
ша̄д̣-вар
ґікам̇ джіґграті шад̣-ґун̣еш́ах̣

Synonyma

Послівний переклад

saḥ — Svrchovaný Pán; — střídavě; idam — toto; viśvam — zjevené vesmíry; amogha-līlaḥ — ten, Jehož činnosti jsou neposkvrněné; sṛjati — tvoří; avati atti — udržuje a ničí; na — ne; sajjate — je ovlivněn; asmin — v nich; bhūteṣu — ve všech živých bytostech; ca — též; antarhitaḥ — existující uvnitř; ātma-tantraḥ — Sám v Sobě nezávislý; ṣāṭ-vargikam — vybavený veškerými silami Svých vznešených vlastností; jighrati — zdánlivě upoután, jako když cítíme vůni; ṣaṭ-guṇa-īśaḥ — pán šesti smyslů.

сах̣  —  Верховний Господь; ва̄— з черги; ідам—цей; віш́вам—   проявлені всесвіти ; амоґга - лілах̣   —   чиї діяння бездоганні ; ср̣джаті—творить; аваті атті—підтримує й знищує; на—   не; саджджате  —  зазнає впливу; асмін  —  в них; бгӯтешу  —  у всіх живих істотах; ча  —  також; антархітах̣  —  живучи всередині; а̄тма-тантрах̣  —  незалежний Сам у Собі; ша̄т̣-варґікам  —  сповнений Своїх сил і щедрот; джіґграті  —  ледве дотикаючись, наче вдихаючи пахощі; шат̣-ґун̣а-іш́ах̣  —  пан шести чуттів.

Překlad

Переклад

Pán, Jehož počínání je věčně neposkvrněné, vládne šesti smyslům a je všemohoucí se Svými šesti vznešenými vlastnostmi. Přestože je zaměstnán stvořením, udržováním a zničením zjeveného vesmíru, není nikterak ovlivněn. Je v nitru každé živé bytosti a je stále nezávislý.

Господь, що Його дії завжди бездоганні, є повелитель шести чуттів і всемогутній в повноті Своїх шести щедрот. Він творить проявлені всесвіти, підтримує їх і знищує, проте це анітрохи не заторкує Його. Він перебуває всередині кожної живої істоти і є завжди незалежний.

Význam

Коментар

Rozdíl mezi Pánem a živými bytostmi spočívá v první řadě ve skutečnosti, že Pán je stvořitel, zatímco živé bytosti jsou stvořené. Pán je zde osloven jako amogha-līlaḥ, což znamená, že v Jeho stvoření není čeho litovat. Ti, kteří v Jeho stvoření způsobují neklid, jsou si sami vinni svým politováníhodným stavem. Pán je transcendentální jakémukoliv hmotnému strádání, protože má v plné míře všech šest vznešených vlastností: bohatství, moc, slávu, krásu, poznání a odříkání. Proto je pánem smyslů. On stvořil všechny zjevené vesmíry, aby živým bytostem sužovaným trojím utrpením poskytl možnost vysvobození, a také tyto vesmíry udržuje a posléze ničí, aniž je Sám těmito činy ovlivněn. Jeho spojení s hmotným stvořením je jen velice povrchní — asi jako když cítíme vůni určitého předmětu, se kterým však nemáme žádný přímý styk. Bezbožné živly se proto nikdy k Pánu nemohou přes veškerou svoji snahu ani přiblížit.

ПОЯСНЕННЯ: Перше, що відрізняє Господа від живих істот, це те, що Господь є творець, а живі істоти    —    створені. Тут Господа названо амоґга-ліла, і це вказує на те, що в Його творінні немає нічого прикрого. У ньому страждають ті, хто змушує страждати інших. Господь трансцендентний до будь- яких матеріальних турбот, адже Він сповнений усіх щедрот: багатства, сили, слави, краси, знання й зречености, а отже Він владарює над чуттями. Він творить проявлені всесвіти заради того, щоб виправити живі істоти, які страждають у тих всесвітах від троїстих нещасть, Він підтримує ці всесвіти і належного часу знищує їх, але все це і найменшою мірою не заторкує Його. Його зв’язок з матеріальним творінням лише зовнішній: так людина вдихає пахощі, не маючи прямого зв’язку з джерелом запаху. Тому нечестивим людям, хоч як вони намагайся, не наблизитися до Нього.