Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Text

bhejire munayo ’thāgre
bhagavantam adhokṣajam
sattvaṁ viśuddhaṁ kṣemāya
kalpante ye ’nu tān iha
bhejire munayo ’thāgre
bhagavantam adhokṣajam
sattvaṁ viśuddhaṁ kṣemāya
kalpante ye ’nu tān iha

Synonyma

Synonyms

bhejire — poskytovali službu; munayaḥ — mudrci; atha — takto; agre — v předešlých časech; bhagavantam — Osobnosti Božství; adhokṣajam — Transcendence; sattvam — bytí; viśuddham — nad třemi kvalitami přírody; kṣemāya — pro dosažení konečného prospěchu; kalpante — zaslouží si; ye — ti; anu — následují; tān — ti; iha — v tomto hmotném světě.

bhejire — rendered service unto; munayaḥ — the sages; atha — thus; agre — previously; bhagavantam — unto the Personality of Godhead; adhokṣajam — the Transcendence; sattvam — existence; viśuddham — above the three modes of nature; kṣemāya — to derive the ultimate benefit; kalpante — deserve; ye — those; anu — follow; tān — those; iha — in this material world.

Překlad

Translation

V předešlých dobách všichni velcí mudrci sloužili Nejvyšší Osobnosti Božství Śrī Kṛṣṇovi, neboť On je nad třemi kvalitami hmotné přírody. Uctívali Ho, aby se vyprostili z hmotných podmínek a dosáhli konečného prospěchu. Každý, kdo tyto velké autority následuje, je též hoden vysvobození z hmotného světa.

Previously all the great sages rendered service unto the Personality of Godhead due to His existence above the three modes of material nature. They worshiped Him to become free from material conditions and thus derive the ultimate benefit. Whoever follows such great authorities is also eligible for liberation from the material world.

Význam

Purport

Účelem náboženských činností není získat hmotný prospěch nebo pouhou schopnost rozlišit hmotu od ducha. Konečným cílem náboženství je vysvobodit se z pout hmoty a znovu dosáhnout života svobody v transcendentálním světě, kde Nejvyšší Osobou je Osobnost Božství. Zákony náboženství jsou tedy stanoveny přímo Osobností Božství. Kromě mahājanů, autorizovaných zplnomocněnců Pána, nikdo opravdové poslání a účel náboženství nezná. Všichni mahājanové, kterých je celkem dvanáct, také s transcendentální oddaností Pánu slouží. Pro vlastní dobro můžeme tyto mahājany následovat a nakonec tak docílíme nejvyššího prospěchu.

The purpose of performing religion is neither to profit by material gain nor to get the simple knowledge of discerning matter from spirit. The ultimate aim of religious performances is to release oneself from material bondage and regain the life of freedom in the transcendental world, where the Personality of Godhead is the Supreme Person. Laws of religion, therefore, are directly enacted by the Personality of Godhead, and except for the mahājanas, or the authorized agents of the Lord, no one knows the purpose of religion. There are twelve particular agents of the Lord who know the purpose of religion, and all of them render transcendental service unto Him. Persons who desire their own good may follow these mahājanas and thus attain the supreme benefit.