Skip to main content

Sloka 3

ВІРШ 3

Verš

Текст

adyaiva rājyaṁ balam ṛddha-kośaṁ
prakopita-brahma-kulānalo me
dahatv abhadrasya punar na me ’bhūt
pāpīyasī dhīr dvija-deva-gobhyaḥ
адйаіва ра̄джйам̇ балам р̣ддга-кош́ам̇
пракопіта-брахма-кула̄нало ме
дахатв абгадрасйа пунар на ме ’бгӯт
па̄пійасӣ дгір двіджа-дева-
ґобхйах̣

Synonyma

Послівний переклад

adya — dnes; eva — hned; rājyam — království; balam ṛddha — síla a bohatství; kośam — poklad; prakopita — podpálen; brahma-kula — bráhmanskou společností; analaḥ — oheň; me dahatu — nechť mne spálí; abhadrasya — nepříznivost; punaḥ — opět; na — ne; me — mne; abhūt — může se objevit; pāpīyasī — hříšný; dhīḥ — inteligence; dvijabrāhmaṇové; deva — Nejvyšší Pán; gobhyaḥ — a krávy.

адйа  —  цього дня; ева  —  самого; ра̄джйам  —  царство; балам р̣ддга  —  могутність та багатство; кош́ам  —  скарбницю; пракопіта  —  запалений; брахма-кула  —  громадою брахман; аналах̣—вогонь; ме дахату—нехай спалить мене; абгадрасйа  —   несприятливе; пунах̣  —  знов; на  —  не; ме  —  мені; абгӯт  —   станеться; па̄пійасі  —  гріховний; дгіх̣  —  інтелект; двіджа  —   брахман; дева  —  Верховного Господа; ґобгйах̣  —  та корів.

Překlad

Переклад

Jsem necivilizovaný a hříšný, jelikož opomíjím bráhmanskou kulturu, vědomí Boha a ochranu krav. Přeji si proto, aby mé království, síla a bohatství ihned shořely ohněm brāhmaṇova hněvu, abych už v budoucnosti nikdy nedopustil takové nepříznivé věci.

Я дикун і грішник, тому що легковажу брахманічну культуру, свідомість Бога і не піклуюсь про захист корів. Тому я хотів би, щоб мої царство, сила і багатство одразу згоріли на вогні гніву брахмани, бо тоді у майбутньому я не піддамся поклику таких недобрих нахилів.

Význam

Коментар

Pokroková lidská civilizace se zakládá na bráhmanské kultuře, vědomí Boha a ochraně krav. Hospodářský rozvoj státu, pramenící z obchodu, zemědělství a průmyslu musí být plně využit ve prospěch výše zmíněných principů, jinak je takzvaný hospodářský rozvoj jen příčinou degradace. Ochraňovat krávy znamená živit bráhmanskou kulturu, což vede k vědomí Boha a tudíž k dokonalosti lidské civilizace. Věk Kali zabíjí vyšší principy života a přestože Mahārāja Parīkṣit silně bránil působení osobnosti Kaliho na celém světě, vliv věku Kali přišel v příhodnou chvíli a dokonce i tak silného krále, jako byl Mahārāja Parīkṣit, přiměl k tomu, že opomenul bráhmanskou kulturu kvůli nepatrnému popudu hladu a žízně. Mahārāja Parīkṣit bědoval nad neúmyslnou nehodou a přál si, aby bylo spáleno celé jeho království, síla a nahromaděný majetek, jelikož těmito věcmi nepodporoval bráhmanskou kulturu.

Проґресивна цивілізація засновується на брахманічній культурі, свідомості Бога та піклуванні про корів. Ці три засади мають лежати в основі всього економічного розвитку держави    —    товарообміну, комерції, сільського господарства та промисловости, а інакше весь так званий економічний розвиток призводить до деґрадації. Піклування про корів живить брахманічну культуру, що провадить суспільство до свідомости Бога, завдяки чому цивілізація досягає досконалости. Вік Калі несе за собою руйнацію цих найвищих засад життя. Хоча Махараджа Парікшіт уживав рішучих заходів, щоб не дати уособленому Калі запанувати в світі, Калі таки знайшов лазівку, і навіть такий могутній цар, як Махараджа Парікшіт, піддався емоціям, що їх викликали голод та спрага, і зневажив брахманічну культуру. Махараджа Парікшіт дуже жалкував, що так сталося, і бажав, щоб його царство, сила й багатство, що не служили брахманічній культурі та її засадам, згоріли дощенту.

Tam, kde se majetku a síly nepoužívá k rozvoji bráhmanské kultury, vědomí Boha a ochrany krav, je stát a domov jistě prozřetelností odsouzen ke zkáze. Chceme-li, aby v zemi zavládl mír a blahobyt, musíme se poučit z tohoto verše — každý stát a každý domov se musí snažit něčím přispět k rozvoji bráhmanské kultury pro sebeočištění, vědomí Boha pro seberealizaci a ochrany krav pro zajištění dostatečného množství mléka a nejlepší potravy, která může udržet dokonalou civilizaci při životě.

Та держава і той дім, де багатство і силу не використовують на розвій брахманічної культури, на плекання свідомости Бога та на піклування про корови, роковані загинути. Якщо ми хочемо миру і процвітання у світі, ми повинні взяти з цього вірша урок: кожна держава, кожний дім повинні докладати зусиль до розвитку брахманічної культури задля свого очищення та плекання свідомости Бога, задля самоусвідомлення; вони також повинні піклуватися про корів, щоб мати доволі молока та найліпшої їжі для підтримання досконалої цивілізації.