Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

kiṁ nu bāleṣu śūreṇa
kalinā dhīra-bhīruṇā
apramattaḥ pramatteṣu
yo vṛko nṛṣu vartate
ким̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
калина̄ дхӣра-бхӣрун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате

Synonyma

Пословный перевод

kim — co; nu — může být; bāleṣu — mezi méně inteligentními osobami; śūreṇa — mocnou; kalinā — osobností Kaliho; dhīra — sebeovládnutý; bhīruṇā — tím, kdo má strach z; apramattaḥ — ten, kdo je starostlivý; pramatteṣu — mezi lehkomyslnými; yaḥ — ten, který; vṛkaḥ — tygr; nṛṣu — mezi muži; vartate — existuje.

ким — что; ну — может быть; ба̄лешу — среди не очень разумных людей; ш́ӯрен̣а — за могущественного; калина̄ — олицетворение Кали; дхӣра — самообузданным; бхӣрун̣а̄ — тем, кто боится; апраматтах̣ — внимательный; праматтешу — среди беззаботных; йах̣ — тот, кто; вр̣ках̣ — тигр; нр̣шу — среди людей; вартате — существует.

Překlad

Перевод

Mahārāja Parīkṣit uvažoval, že méně inteligentní lidé mohou pokládat osobnost Kaliho za velice mocnou, ale že ti, kteří jsou sebeovládnutí, se nemají čeho bát. Král byl mocný jako tygr a dobře se postaral o pošetilé, lehkomyslné osoby.

Махараджа Парикшит понимал, что не слишком разумные люди могут счесть олицетворение века Кали очень могущественным, но тем, кто владеет собой, нечего бояться. Царь был могуч, как тигр, и заботился о глупых, легкомысленных людях.

Význam

Комментарий

Lidé neoddaní Pánu jsou lehkomyslní a neinteligentní. Nikdo se nemůže stát oddaným Pána, pokud není skutečně inteligentní. Ti, kteří nejsou oddanými Pána, podlehnou činnostem Kaliho. Ve společnosti není možné nastolit zdravější podmínky do té doby, dokud nebudeme připraveni jednat způsobem, jakým jednal Mahārāja Parīkṣit, to znamená propagovat mezi obyčejnými lidmi oddanou službu Pánu.

Люди, не преданные Господу, легкомысленны и неразумны. Если человек не вполне разумен, он не может быть преданным Господа. Люди, не преданные Господу, становятся жертвами деятельности Кали. Создать в обществе нормальные условия невозможно до тех пор, пока мы не будем готовы последовать примеру Махараджи Парикшита, то есть распространять среди обыкновенных людей преданное служение Господу.