Skip to main content

Sloka 42

ВІРШ 42

Verš

Текст

na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
на ваі нр̣бгір нара-девам̇ пара̄кгйам̇
самма̄тум архасй авіпаква-буддге
йат-теджаса̄ дурвішахен̣а
ґупта̄
вінданті бгадра̄н̣й акутобгайа̄х̣ праджа̄х̣

Synonyma

Послівний переклад

na — nikdy; vai — skutečně; nṛbhiḥ — žádný člověk; nara-devam — bohočlověka; para-ākhyam — který je transcendentální; sammātum — pokládat na stejnou úroveň; arhasi — chrabrostí; avipakva — nezralý či nezkušený; buddhe — inteligence; yat — jehož; tejasā — silou; durviṣaheṇa — nepřekonatelný; guptāḥ — chráněni; vindanti — užívají; bhadrāṇi — všeho blahobytu; akutaḥ-bhayāḥ — dobře chráněni; prajāḥ — poddaní.

на  —  ніколи; ваі  —  безперечно; нр̣бгіх̣  —  жодною людиною; нара-девам   —   боголюдиною; пара-а̄кгйам   —   що є трансцендентний; самма̄тум  —  ставити на один рівень; архасі  —  на силі; авіпаква  —  незрілий; буддге  —  інтелект; йат  —  кого; теджаса̄  —  силою; дурвішахен̣а  —  неперевершеною; ґупта̄х̣—   в опіці; вінданті  —  насолоджується; бгадра̄н̣і  —  повним добробутом; акутах̣-бгайа̄х̣  —  надійно захищені; праджа̄х̣  —  піддані.

Překlad

Переклад

Můj chlapče, tvá inteligence je nezralá, a proto nevíš, že král, který je nejlepší lidskou bytostí, je stejně dobrý jako Osobnost Božství. Nikdy se nemá klást na stejnou úroveň s obyčejnými lidmi. Vždyť lidé mohou žít v blahobytu díky tomu, že jsou ochraňováni jeho nepřekonatelnou silou.

О сину! Твій розум незрілий, і тому ти не розумієш, що цар, найліпший з людей, перебуває на рівні Верховного Бога- Особи. Його ні в якому разі не можна рівняти до звичайних людей. Під захистом його нездоланної сили держава та підданні процвітають.