Skip to main content

Sloka 42

ТЕКСТ 42

Verš

Текст

na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
на ваи нр̣бхир нара-девам̇ пара̄кхйам̇
самма̄тум архасй авипаква-буддхе
йат-теджаса̄ дурвишахен̣а гупта̄
винданти бхадра̄н̣й акутобхайа̄х̣ праджа̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

na — nikdy; vai — skutečně; nṛbhiḥ — žádný člověk; nara-devam — bohočlověka; para-ākhyam — který je transcendentální; sammātum — pokládat na stejnou úroveň; arhasi — chrabrostí; avipakva — nezralý či nezkušený; buddhe — inteligence; yat — jehož; tejasā — silou; durviṣaheṇa — nepřekonatelný; guptāḥ — chráněni; vindanti — užívají; bhadrāṇi — všeho blahobytu; akutaḥ-bhayāḥ — dobře chráněni; prajāḥ — poddaní.

на — никогда; ваи — в действительности; нр̣бхих̣ — ни один человек; нара-девам — человекобога; пара-а̄кхйам — который трансцендентен; самма̄тум — уравнивать; архаси — мощью; авипаква — незрелый или недозрелый; буддхе — разум; йат — чей; теджаса̄ — мощью; дурвишахен̣а — неодолимой; гупта̄х̣ — защищенные; винданти — наслаждаются; бхадра̄н̣и — полным процветанием; акутах̣-бхайа̄х̣ — полностью защищенные; праджа̄х̣ — подданные.

Překlad

Перевод

Můj chlapče, tvá inteligence je nezralá, a proto nevíš, že král, který je nejlepší lidskou bytostí, je stejně dobrý jako Osobnost Božství. Nikdy se nemá klást na stejnou úroveň s obyčejnými lidmi. Vždyť lidé mohou žít v blahobytu díky tomu, že jsou ochraňováni jeho nepřekonatelnou silou.

О сын мой! Твой разум еще незрел, поэтому тебе неизвестно, что царь — лучший из людей — практически равен Верховному Господу. К нему ни при каких обстоятельствах нельзя относиться как к обыкновенному человеку. Люди в государстве благополучны, когда его непобедимая доблесть хранит их.