Skip to main content

Sloka 38

ВІРШ 38

Verš

Текст

tato ’bhyetyāśramaṁ bālo
gale sarpa-kalevaram
pitaraṁ vīkṣya duḥkhārto
mukta-kaṇṭho ruroda ha
тато ’бгйетйа̄ш́рамам̇ ба̄ло
ґале сарпа-калеварам
пітарам̇ вікшйа дух̣кга̄рто
мукта-кан̣т̣го рурода ха

Synonyma

Послівний переклад

tataḥ — poté; abhyetya — když vstoupil; āśramam — do poustevny; bālaḥ — hoch; gale sarpa — had na ramenou; kalevaram — těla; pitaram — otce; vīkṣya — když viděl; duḥkha-ārtaḥ — z lítosti; mukta-kaṇṭhaḥ — hlasitě; ruroda — vykřikl; ha — v minulosti.

татах̣—по тому; абгйетйа—увійшовши; а̄ш́рамам—до хижі; ба̄лах̣—хлопець; ґале сарпа—змію на плечах; калеварам—тіла; пітарам—батька; вікшйа—побачивши; дух̣кга-а̄ртах̣ —  вражений; мукта-кан̣т̣гах̣  —  вголос; рурода  —  заридав; ха  —  в минулому.

Překlad

Переклад

Poté, když se chlapec vrátil do poustevny, viděl hada na ramenou svého otce a zarmoucen hlasitě vykřikl.

Згодом, коли хлопець повернувшися до хижі, він на свої очі побачив на шиї батька мертву змію і, вражений, голосно заплакав.

Význam

Коментар

Chlapec neměl radost z toho, že se dopustil takové veliké chyby, a chtěl ulevit tíži, kterou cítil na svém srdci, křikem. Když tedy přišel do poustevny a uviděl svého otce v oné situaci, hlasitě vykřikl, aby se mu ulevilo. Bylo však již pozdě. Jeho otec pak celé nehody litoval.

ПОЯСНЕННЯ: Зробивши велику помилку , хлопець чув себе нещасливим і хотів скинути тягар з серця плачем. Тому, повернувшись до хижі і побачивши змію на плечі батька, він, аби відвести душу, голосно заридав. Однак було пізно. Все, що сталося, дуже засмутило батька.