Sloka 38
ВІРШ 38
Verš
Текст
gale sarpa-kalevaram
pitaraṁ vīkṣya duḥkhārto
mukta-kaṇṭho ruroda ha
ґале сарпа-калеварам
пітарам̇ вікшйа дух̣кга̄рто
мукта-кан̣т̣го рурода ха
Synonyma
Послівний переклад
татах̣—по тому; абгйетйа—увійшовши; а̄ш́рамам—до хижі; ба̄лах̣—хлопець; ґале сарпа—змію на плечах; калеварам—тіла; пітарам—батька; вікшйа—побачивши; дух̣кга-а̄ртах̣ — вражений; мукта-кан̣т̣гах̣ — вголос; рурода — заридав; ха — в минулому.
Překlad
Переклад
Poté, když se chlapec vrátil do poustevny, viděl hada na ramenou svého otce a zarmoucen hlasitě vykřikl.
Згодом, коли хлопець повернувшися до хижі, він на свої очі побачив на шиї батька мертву змію і, вражений, голосно заплакав.
Význam
Коментар
Chlapec neměl radost z toho, že se dopustil takové veliké chyby, a chtěl ulevit tíži, kterou cítil na svém srdci, křikem. Když tedy přišel do poustevny a uviděl svého otce v oné situaci, hlasitě vykřikl, aby se mu ulevilo. Bylo však již pozdě. Jeho otec pak celé nehody litoval.
ПОЯСНЕННЯ: Зробивши велику помилку , хлопець чув себе нещасливим і хотів скинути тягар з серця плачем. Тому, повернувшись до хижі і побачивши змію на плечі батька, він, аби відвести душу, голосно заридав. Однак було пізно. Все, що сталося, дуже засмутило батька.