Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

ahaṁ hi pṛṣṭo ’ryamaṇo bhavadbhir
ācakṣa ātmāvagamo ’tra yāvān
nabhaḥ patanty ātma-samaṁ patattriṇas
tathā samaṁ viṣṇu-gatiṁ vipaścitaḥ
ахам̇ хи пр̣шт̣о ’рйаман̣о бхавадбхир
а̄чакша а̄тма̄вагамо ’тра йа̄ва̄н
набхах̣ патантй а̄тма-самам̇ пататтрин̣ас
татха̄ самам̇ вишн̣у-гатим̇ випаш́читах̣

Synonyma

Пословный перевод

aham — já; hi — jistě; pṛṣṭaḥ — na vaši žádost; aryamaṇaḥ — mocní jako slunce; bhavadbhiḥ — vámi; ācakṣe — mohou popsat; ātma-avagamaḥ — nakolik mi dovolí mé poznání; atra — zde; yāvān — tak daleko; nabhaḥ — obloha; patanti — letí; ātma-samam — jak daleko mohou; patattriṇaḥ — ptáci; tathā — takto; samam — podobně; viṣṇu-gatim — poznání o Viṣṇuovi; vipaścitaḥ — přes veškerou učenost.

ахам — я, смиренный; хи — несомненно; пр̣шт̣ах̣ — на ваш вопрос; арйаман̣ах̣ — могущественные, как солнце; бхавадбхих̣ — вам; а̄чакше — могу рассказать; а̄тма-авагамах̣ — насколько мое знание; атра — здесь; йа̄ва̄н — настолько; набхах̣ — небе; патанти — летают; а̄тма-самам — насколько может; пататтрин̣ах̣ — птицы; татха̄ — так; самам — подобным образом; вишн̣у-гатим — знание Вишну; випаш́читах̣ — хотя и сведущие.

Překlad

Перевод

Ó ṛṣiové, jejichž čistota je mocná jako slunce, pokusím se vám popsat transcendentální zábavy Viṣṇua, nakolik mi dovolí mé poznání. Stejně jako ptáci na obloze létají jen tak vysoko, jak jim to dovolí jejich schopnosti, učení oddaní popisují Pána tak, jak jim dovolí jejich realizace.

О риши, могущественные и чистые, словно солнце, я постараюсь описать вам трансцендентные игры Вишну, насколько мне это позволяют мои знания. Птицы в небе поднимаются настолько высоко, насколько позволяют им их возможности, так и сведущие преданные описывают Господа в той мере, в какой они постигли Его.

Význam

Комментарий

Svrchovaná Absolutní Pravda je neomezená a žádná živá bytost nemůže svými omezenými schopnostmi poznat neomezené. Pán je neosobní, osobní a lokalizovaný. Ve Svém neosobním rysu je všeprostupujícím Brahmanem, ve Svém lokalizovaném rysu je přítomný v srdci každého jako Nejvyšší Duše a ve Svém konečném osobním rysu je objektem transcendentální láskyplné služby Svých společníků, čistých oddaných. Velcí učení oddaní mohou pouze částečně odhadnout zábavy Pána v Jeho různých rysech, a Śrīla Sūta Gosvāmī proto správně ohodnotil své postavení tak, že popíše zábavy Pána do té míry, po kterou sahá jeho realizace. Ve skutečnosti se může popsat pouze Pán Samotný, a Jeho učený oddaný Ho může popsat jen natolik, nakolik mu k tomu Pán dá schopnosti.

Высшая Абсолютная Истина безгранична. Ни одно живое существо не в состоянии познать безграничное своими ограниченными способностями. Господь имеет безличный, личностный и локализованный аспекты. В Своем безличном аспекте Он — всепроникающий Брахман, в локализованном Он пребывает в сердце каждого как Высшая Душа, а в Своем высшем личностном аспекте Он — объект трансцендентного любовного служения Своих удачливых спутников, чистых преданных. Только великие ученые-преданные могут оценить игры Господа в Его различных аспектах, да и то лишь отчасти. Итак, Шрила Сута Госвами занял верную позицию, намереваясь рассказывать об играх Господа то, что понял сам. Фактически, только Сам Господь может описать Себя, а Его великие преданные могут описывать Его в той мере, в какой Господь наделяет их способностью делать это.