Skip to main content

Sloka 11

ВІРШ 11

Verš

Текст

ṛṣaya ūcuḥ
sūta jīva samāḥ saumya
śāśvatīr viśadaṁ yaśaḥ
yas tvaṁ śaṁsasi kṛṣṇasya
martyānām amṛtaṁ hi naḥ
р̣шайа ӯчух̣
сӯта джіва сама̄х̣ саумйа
ш́а̄ш́ватір віш́адам̇ йаш́ах̣
йас твам̇ ш́ам̇сасі кр̣шн̣асйа
мартйа̄на̄м амр̣там̇ хі нах̣

Synonyma

Послівний переклад

ṛṣayaḥ ūcuḥ — dobří mudrci pravili; sūta — ó Sūto Gosvāmī; jīva — přejeme ti žít; samāḥ — po mnoho let; saumya — vážný; śāśvatīḥ — věčný; viśadam — zvláště; yaśaḥ — slavný; yaḥ tvam — protože ty; śaṁsasi — mluvíš krásně; kṛṣṇasya — o Pánu Śrī Kṛṣṇovi; martyānām — těch, kteří umírají; amṛtam — věčnost života; hi — jistě; naḥ — naše.

р̣шайах̣ ӯчух̣  —  святі мудреці сказали; сӯта  —  Суто Ґосвамі; джіва    —   бажаємо тобі жити ; сама̄х̣    —   багато років ; саумйа  —  поважний ; ш́а̄ш́ватіх̣  —  вічної ; віш́адам  —  особливо ; йаш́ах̣ —  слави; йах̣ твам  —  бо ти; ш́ам̇сасі  —  чудово оповідаєш; кр̣шн̣асйа  —  про Господа Шрі Крішну; мартйа̄на̄м  —   смертних; амр̣там  —  вічність життя; хі  —  певно; нах̣  —  для нас.

Překlad

Переклад

Dobří mudrci pravili: Ó vážný Sūto Gosvāmī! Přejeme ti dlouhý život a věčnou slávu, neboť velice krásně vyprávíš o činnostech Pána Kṛṣṇy, Osobnosti Božství. Na smrtelníky jako jsme my působí tvá slova jako nektar.

Святі мудреці сказали: Шановний Суто Госвамі! Ми зичимо тобі, що так чудово оповідаєш про діяння Господа Крішни, Бога-Особи, жити багато років і невмирущої слави. Для смертних, як оце ми, слухати тебе    —    то справжній нектар безсмертя.

Význam

Коментар

Když nasloucháme o transcendentálních vlastnostech a činnostech Osobnosti Božství, musíme mít vždy na paměti, co řekl Pán Samotný v Bhagavad-gītě (4.9). Všechny Jeho činy — i tehdy, když jedná v lidské společnosti — jsou transcendentální, protože všechny jsou zabarveny duchovní energií Pána, která se liší od Jeho hmotné energie. Jak udává Bhagavad-gītā, tyto činy se nazývají divyam. To znamená, že Pán nejedná ani se nerodí jako obyčejná živá bytost pod vlivem hmotné energie, a ani Jeho tělo není hmotné ani proměnlivé jako těla obyčejných živých bytostí. A ten, kdo pochopil tuto skutečnost, ať již od Pána nebo z autorizovaných zdrojů, se po opuštění současného hmotného těla znovu nenarodí. Taková osvícená duše může vstoupit do duchovní říše Pána a zaměstnat se v transcendentální láskyplné službě Pánu. Proto čím více nasloucháme o transcendentálních činnostech Pána, jak je uvádí Bhagavad-gītā a Śrīmad-Bhāgavatam, tím více se můžeme dozvědět o Jeho transcendentální povaze a udělat tak jistý pokrok na cestě zpátky k Bohu.

Слухаючи про трансцендентні якості та діяння Бога-Особи, ми повинні завжди пам’ятати, що сказав про них Сам Господь у «Бгаґавад-ґіті» (4.9). Усі Його дії, навіть коли Він діє між людей, трансцендентні, бо в них проявляється духовна енерґія Господа, що відмінна від Його матеріальної енерґії. В «Бгаґавад-ґіті» дії Господа названі дівйам. Це означає, що Він діє і народжується не як звичайна жива істота у в’язниці матеріальної енерґії. Тіло Його також не матеріальне і не зазнає змін, як у звичайної живої істоти. Той, хто осягнув цю істину, засвоївши знання з авторитетних джерел чи прийнявши слова Самого Господа, вже не народиться знову після того, як покине своє теперішнє матеріальне тіло. Така просвітлена душа дістає доступ у духовне царство Господа, щоб виконувати там трансцендентне любовне служіння Господеві. Отож що більше ми слухаємо про трансцендентні діяння Господа, як вони змальовані у «Бгаґавад-ґіті» й «Шрімад-Бгаґаватам», то більше можемо дізнатися про Його трансцендентну природу і відчутно просунутись далі на шляху повернення до Бога.