Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Text

taṁ jighāṁsum abhipretya
vihāya nṛpa-lāñchanam
tat-pāda-mūlaṁ śirasā
samagād bhaya-vihvalaḥ
taṁ jighāṁsum abhipretya
vihāya nṛpa-lāñchanam
tat-pāda-mūlaṁ śirasā
samagād bhaya-vihvalaḥ

Synonyma

Synonyms

tam — jeho; jighāṁsum — chystající se zabít; abhipretya — dobře věda; vihāya — odložil; nṛpa-lāñchanam — oděv krále; tat-pāda-mūlam — u jeho nohou; śirasā — hlavou; samagāt — plně se odevzdal; bhaya-vihvalaḥ — pod tlakem strachu.

tam — him; jighāṁsum — willing to kill; abhipretya — knowing it well; vihāya — leaving aside; nṛpa-lāñchanam — the dress of a king; tat-pāda-mūlam — at his feet; śirasā — by the head; samagāt — fully surrendered; bhaya-vihvalaḥ — under pressure of fearfulness.

Překlad

Translation

Když Kali pochopil, že se ho král chystá zabít, ihned zahodil královský šat a pod tlakem strachu se mu se skloněnou hlavou odevzdal.

When the personality of Kali understood that the King was willing to kill him, he at once abandoned the dress of a king and, under pressure of fear, completely surrendered to him, bowing his head.

Význam

Purport

Královský šat osobnosti Kaliho byl falešný. Královské roucho se hodí pro krále či kṣatriyu, ale když se člověk nižší třídy obleče jako král, jeho pravá totožnost bude ihned odhalena, jakmile se proti němu postaví pravý kṣatriya jako Mahārāja Parīkṣit. Skutečný kṣatriya se nikdy neodevzdává. Když se proti němu postaví jiný kṣatriya, přijme jeho výzvu a bojuje, dokud nezemře nebo nezvítězí. Odevzdání se je pro kṣatriyu neznámý pojem. Ve věku Kali existuje mnoho podvodníků, kteří se oblékají a chovají jako vladaři či panovníci, ale jakmile se proti nim postaví skutečný kṣatriya, jejich skutečná totožnost vyjde najevo. Když tedy převlečený Kali viděl, že bojovat proti Mahārājovi Parīkṣitovi je nad jeho síly, sklonil hlavu jako poddaný a odložil svůj královský šat.

The royal dress of the personality of Kali is artificial. The royal dress is suitable for a king or kṣatriya, but when a lower-class man artificially dresses himself as a king, his real identity is disclosed by the challenge of a bona fide kṣatriya like Mahārāja Parīkṣit. A real kṣatriya never surrenders. He accepts the challenge of his rival kṣatriya, and he fights either to die or to win. Surrender is unknown to a real kṣatriya. In the Age of Kali there are so many pretenders dressed and posed like administrators or executive heads, but their real identity is disclosed when they are challenged by a real kṣatriya. Therefore when the artificially dressed personality of Kali saw that to fight Mahārāja Parīkṣit was beyond his ability, he bowed down his head like a subordinate and gave up his royal dress.