Skip to main content

Sloka 27

ТЕКСТ 27

Verš

Текст

śocaty aśru-kalā sādhvī
durbhagevojjhitā satī
abrahmaṇyā nṛpa-vyājāḥ
śūdrā bhokṣyanti mām iti
ш́очатй аш́ру-кала̄ са̄дхвӣ
дурбхагеводжджхита̄ сатӣ
абрахман̣йа̄ нр̣па-вйа̄джа̄х̣
ш́ӯдра̄ бхокшйанти ма̄м ити

Synonyma

Пословный перевод

śocati — naříkající; aśru-kalā — se slzami v očích; sādhvī — ctnostná; durbhagā — jako kdyby byla nejnešťastnější; iva — jako; ujjhitā — opuštěná; satī — tak učiněno; abrahmaṇyāḥ — zbavena bráhmanské kultury; nṛpa-vyājāḥ — vydávající se za vládce; śūdrāḥ — nižší třída; bhokṣyanti — užívají; mām — mě; iti — takto.

ш́очати — сокрушается; аш́ру-кала̄ — со слезами на глазах; са̄дхвӣ — чистая; дурбхага̄ — как если бы была самой несчастной; ива — подобно; уджджхита̄ — покинутая; сатӣ — так сделано; абрахман̣йа̄х̣ — лишенные брахманической культуры; нр̣па-вйа̄джа̄х̣ — притворяющиеся правителями; ш́ӯдра̄х̣ — низшего класса; бхокшйанти — будут наслаждаться; ма̄м — мне; ити — так.

Překlad

Перевод

Nyní ona, ctnostná, nešťastně opuštěná Osobností Božství, naříká nad svou budoucností se slzami v očích, protože jí začínají vládnout a využívat lidé nižší třídy, kteří se vydávají za vladaře.

Теперь же она, целомудренная, на свою беду покинутая Личностью Бога, со слезами на глазах скорбит о своем будущем, ибо ныне ею правят и наслаждаются люди низшего класса, выдающие себя за правителей.

Význam

Комментарий

Státu má vládnout kṣatriya neboli člověk, který je kvalifikovaný k tomu, aby chránil trpící. Nepřipravení lidé nižší třídy, kteří nechtějí nikoho chránit před utrpením, nemohou být posazeni na místo vládce. Ve věku Kali bohužel na základě lidových voleb zastávají vládní místa lidé nižší třídy, kteří žádnou přípravu neabsolvovali, a namísto toho, aby chránili trpící, vytvářejí situaci, která je zcela nesnesitelná pro všechny. Tito vládci se bezprávně uspokojují na úkor pohodlí občanů, a ctnostná matka Země proto pláče, když vidí žalostné podmínky svých synů, lidí i zvířat. To je budoucnost světa ve věku Kali, kdy bezbožnost dosahuje svého vrcholu. V nepřítomnosti dobrého krále, který by zastavil bezbožné tendence, napraví zkaženou atmosféru mravního úpadku, úplatkářství a vyděračství jen systematické vzdělávání lidí v učení Śrīmad-Bhāgavatamu.

Государством призван управлять кшатрий, то есть человек, который способен защитить страждущих. Неподготовленным людям низшего класса, которым нет дела до защиты страждущих, нельзя предоставлять кресло руководителя. К несчастью, в век Кали неподготовленные люди низшего класса занимают посты правителей, получив большинство голосов на выборах, и, вместо того чтобы защищать страдающих, создают в обществе невыносимую обстановку. Такие правители незаконно ублажают себя за счет своих подданных, поэтому целомудренная мать Земля проливает слезы, видя, в каком жалком положении находятся ее сыновья — люди и животные. Это ожидает мир в век Кали, когда безбожие достигнет своего апогея. Но даже если нет подходящего правителя, способного пресечь атеистические тенденции, систематическое обучение людей науке «Шримад-Бхагаватам» рассеет мглу коррупции, взяточничества, шантажа и проч.